English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ С ] / Смотрит на меня

Смотрит на меня translate French

577 parallel translation
Но теперь же неизведанное носит твое лицо... и смотрит на меня твоими глазами.
À présent, l'inconnu a votre visage, me regarde avec vos yeux.
Пусть смотрит на меня снизу, а я буду идеалом.
Pour qu'il me voit comme son idéal.
Я чувствовал : она смотрит на меня, сквозь свои темные очки. Игнорируя, что мне не нравилось, то, что я читал, или умоляла меня в душе, полюбить сценарий.
Je sentais le poids de ce regard caché me défiant de ne pas aimer ce que je lisais ou me suppliant, sans se départir de sa fierté, de l'aimer
Он смотрит на меня будто Я худшее создание во всём мире.
Pour lui, je suis ce qu'il y a de plus laid au monde.
Мисс Ферн туда ходит. Смотрит на меня сверху вниз.
Mlle Fern, qui me dédaigne, était cliente.
Смотрит на меня ясным взором и даже не знает, что куда-то исчезала.
Elle me regarde, l'œil vif, sans savoir qu'elle a été absente
Я вижу всё это в цвете... и он по прежнему смотрит на меня.
Je le vois, en couleur... il me regarde...
Старый фамильный портрет смотрит на меня, словно живой.
Le portrait de votre ancêtre m'est apparu comme une image vivante.
Не знаю человека дружелюбнее. Он так смотрит на меня... моргая, улыбается...
Je n'ai jamais vu un homme aussi gentil que lui, qui me regarde en battant les paupières, qui me sourit
С тех пор, как он обручился с женщиной из богатой семьи, он даже не смотрит на меня.
Depuis qu'il est fiancé avec une femme de bonne famille, il ne me regarde même plus.
И вот я лежу там, а Санни приходит ко мне... смотрит на меня. Потом говорит :
Sonny est venu... il m'a regardé... et il a dit :
Только смотрит на меня и всё, понимаешь?
Elle me regarde sans me voir.
Сама она не ест, а смотрит на меня.
Elle mange pas, elle me regarde.
Это не изменит то, как она смотрит на меня. Она расстроена, потому что ты ушел из команды.
Ta mère était très déçue que tu aies renoncé à la nage.
- Он смотрит на меня,..
Il me regarde,..
Оно смотрит на меня.
Il me regarde.
* Посмотрите, как она смотрит на меня
Regardez comme elle me regarde
Он говорит про вонь и смотрит на меня!
- Il dit que ça empeste et il me regarde.
Это смотрит на меня. Это уродливая небольшая картофелина, не так ли?
- C'est une sale petite patate.
Он такой упрямый, такой своенравный... Он смотрит на меня, как на чужого человека, как на врага.
Il est tellement têtu, tellement entêté... tout d'un coup il me regarde comme un étranger, comme un ennemi
Мне всё время кажется, что он с портрета смотрит на меня.
Parfois je sens que ce tableau m'observe.
Он даже не смотрит на меня.
C'est revenu. Il m'a même pas vu.
Она смотрит на меня.
Elle me respecte.
Она всегда смотрит на меня таким странным взглядом невестки!
Et elle m'aime bien.
Ладно, он смотрит на меня, он еще и кивает зараза :
Il me regarde et il hoche la tête :
К тому же, в её глазах что-то есть когда она смотрит на меня. Ммм.
Et puis, il y a quelque chose dans ses yeux lorsqu'elle me regarde.
Может, она смотрит на меня.
Peut-être elle était là en train de me regarder.
Каждый баджорец на станции смотрит на меня с ненавистью и презрением.
Tous les Bajorans me regardent avec haine et mépris.
Парень! А он точно из спецназа, он не спит и смотрит на меня!
Mec, tu es sûr de toi?
Не могли бы вы объяснить, почему мистер Дарси так смотрит на меня?
Pouvez vous me dire pourquoi Mr Darcy garde ses yeux fixés sur moi?
Он стоит за воротами, смотрит на меня и кричит : "Ты, тупой английский придурок!"
Il se tient derrière la marque, me regarde droit dans les yeux et gueule : "Espèce de branleur d'Anglais ignorant!"
Одноглазый валет смотрит на меня с любой точки.
Le mistigri me suit partout!
Рэйчел смотрит на меня как на друга. И не больше.
Elle ne voit en moi qu'un ami.
Он смотрит на меня!
Il me regarde!
Он стоит и смотрит на меня.
Il entre et il me voit.
Он на меня так смотрит, прямо раздевает глазами.
Il me déshabille des yeux!
Я его ненавижу, когда он на меня так смотрит!
Je déteste qu'on me regarde comme ça.
Я обедала с ним за эту неделю уже три раза а теперь он приглашает на завтрак! А как он на меня смотрит...
On a déjeuné trois fois cette semaine et maintenant, il parle de petit-déjeuner avec un de ces regards!
Никто не знает, что когда я показываю по телевидению свои зубы на меня смотрит людей больше чем на Сару Бернар за всю её карьеру.
En une seule apparition à la télévision, j'ai un public... plus vaste que celui que Sarah Bernhardt a eu dans toute sa vie.
Мне не нравится, как на меня смотрит Тедди Рузвельт.
Théodore Roosevelt me regarde d'une étrange façon.
Просто он на меня нехорошо смотрит.
Mais il me regarde de travers.
На меня все равно никто не смотрит. Наши клиенты предпочитают классику.
Nos clients ne s'intéressent qu'à la musique classique.
Глянь, как на меня смотрит.
T'as vu les yeux qu'elle me fait?
Как смотрит она на меня Надеется...
Et regardez les yeux de ma fille,
Он на меня смотрит.
C'est moi qu'il regarde?
Стоит и смотрит прямо на меня.
Elle me fixait.
Каждый раз, когда я подхожу к зеркалу на меня смотрит что-то отвратительное и противное.
Chaque fois que je me regarde, je suis plus répugnant.
когда по телевизору показывают фильм про любовь... а он смотрит не на экран, а на меня? А ты думал о том, что произошло, когда мы вышли из гостиницы?
Sais-tu ce qui s'est passé après?
Для меня это честь. Как на это смотрит Мр. Мияги?
Enfin, à court terme.
Ты смотрела на меня, как мужчина смотрит на женщину.
Vous seriez l'homme, et moi la femme, c'est ça?
- Почему он на меня так смотрит?
Pourquoi il me regarde comme ça?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]