English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Смотрит на меня

Смотрит на меня translate Turkish

616 parallel translation
Но теперь же неизведанное носит твое лицо... и смотрит на меня твоими глазами.
Ama şimdi, bilinmeyen senin yüzünde saklı... gözlerinle beni delip geçiyor.
Пусть смотрит на меня снизу, а я буду идеалом.
Önemli olan bana bakması ve onun idealindeki kadın olmam.
Он смотрит на меня настороженно.
Kulaklarını dikmiş bana bakıyor.
Она смотрит на меня с упреком, как будто я виновата, что ты не вернулся.
Sitemkâr bir şekilde bana bakıyor. Sanki geri dönmeyecek olman benim suçummuş gibi.
Я чувствовал : она смотрит на меня, сквозь свои темные очки. Игнорируя, что мне не нравилось, то, что я читал, или умоляла меня в душе, полюбить сценарий.
Gözlüğünün arkasından, okuduğumu beğenmemi istemeyerek veya kendi gururlu havasıyla beğenmem için yalvararak, beni izleyen gözlerini hissediyordum.
Он смотрит на меня будто Я худшее создание во всём мире.
Bana bir bakışı var ki... sanki dünyadaki en iğrenç şey benmişim gibi.
Смотрит на меня сверху вниз.
Aşağılayıcı bakışlar atar.
Понимаешь, целый Париж смотрит на меня.
Bütün Paris'in gözü üstümde.
Смотрит на меня ясным взором и даже не знает, что куда-то исчезала.
Işıltıyla bana bakıyor. Gittiğinin farkında bile değil.
Я вижу всё это в цвете... и он по прежнему смотрит на меня. Великий Будда из Камакуры.
Sürekli onu görüyorum ve Kamakura'nın Büyük Buddha'sı da sürekli bana bakıyor.
Но Ваш портрет... Он смотрит на меня по-дружески и с добротой. И так будет всегда.
Halbuki resmin bana dostça bakıyor iyilikle bakıyor ve ebediyen bakacak.
Он иногда так странно смотрит на меня.
Birkaç kez gözlerini dikip baktı bana.
Я стояла к ней спиной, но была уверена, что она смотрит на меня.
Sırtım, Monique'e dönüktü ama beni izlediğinden emindim.
И вот я лежу там, а Санни приходит ко мне... смотрит на меня.
Sonny oraya geldi ve öylece bana baktı.
И ничего. Только смотрит на меня и всё, понимаешь?
Sadece bana bakıyor, anlıyor musun?
Это не изменит то, как она смотрит на меня.
Bana bakışı hiç değişmeyecek.
- Он смотрит на меня,.. .. Рауль!
Raoul bana baktı.
Оно смотрит на меня.
Bana bakıyor.
И этот честный ребенок смотрит на меня и говорит :
Dürüst çocuk suratınıza bakar ve "Sana kurabiye alıyordum," der.
Я иногда вижу, как он смотрит на меня украдкой, и будто читаю его мысли.
Bazen bana baktığını fark ederim... ve ne düşündüğünü bilirim.
* Посмотрите, как она смотрит на меня
* Onun bana nasıl baktığını gör
Это прямо здесь, Рэй. Это смотрит на меня.
O tam burada, bana bakıyor.
Мне всё время кажется, что он с портрета смотрит на меня.
Şu anda ve sonrasında da, bu resmin beni izlediğini düşünüyorum... hatta bana gülümsediğini.
- Он смотрит на меня.
- Bana bakıyor. Baktığını hissediyorum.
Он даже не смотрит на меня.
Babam görmedi bile.
Она смотрит на меня.
Gözümün içine bakıyor.
Она всегда смотрит на меня таким странным взглядом невестки!
Beni de gerçekten çok sever.
Ладно, он смотрит на меня, он еще и кивает зараза :
Hala suratıma bakıp kafa sallıyordu.
И она смотрит на меня. Я знаю, что она на меня смотрит.
Ben de bana baktığını biliyorum.
И я поднимаю взгляд, оборачиваюсь, и она действительно смотрит на меня.
Kafamı kaldırıyorum ve çeviriyorum. Halen bakıyor.
Он смотрит на меня с высоты своего носа...
Bana uzun burnunun ucundan baktı.
К тому же, в её глазах что-то есть когда она смотрит на меня. Ммм.
Ayrıca, bana baktığı zaman gözlerinde birşeyler var.
Каждый баджорец на станции смотрит на меня с ненавистью и презрением.
İstasyondaki her Bajoryalı bana tiksinerek ve aşağılayarak bakıyor.
Слушай, а ты уверен, поемоему он не спит и смотрит на меня!
Bunu yapmamız gerektiğinden emin misin? Çünkü bana uyanık gözüküyor. Hayır, uyuyor.
Пойду. а на меня все равно не смотрит.
Gidiyorum. Daha iyi olmuş ama gözü beni görmüyor.
Он на меня так смотрит, прямо раздевает глазами.
Sanki üzerimde bir şey yokken nasıl göründüğümü biliyormuş gibi bakıyor! Scarlett!
Я его ненавижу, когда он на меня так смотрит!
Bana o şekilde bakmasından nefret ediyorum!
А как он на меня смотрит...
Hele o bakışları yok mu...
Никто не знает, что когда я показываю по телевидению свои зубы на меня смотрит людей больше чем на Сару Бернар за всю её карьеру.
Kimse fark etmiyor, ama TV'de dişlerimi gösterince Sarah Bernhardt'tan daha çok bir seyirci kitlem oluyor.
Мне не нравится, как на меня смотрит Тедди Рузвельт.
Teddy Roosevelt'in bana bakışı hiç hoşuma gitmedi.
Я хочу сказать, ты уверена, что он смотрит именно на меня?
- Evet, eminim.
И Егорка, так смотрит на меня...
Yegorka'yı da.
Она почему-то на меня смотрит. Там два немца.
Haklısın, bana bakıyor.
На меня все равно никто не смотрит.
Burada kimse bana bakmaz.
Как смотрит она на меня
Gözlerine bir bakın...
Он на меня смотрит.
Beni kesiyor.
Каждый раз, когда я подхожу к зеркалу на меня смотрит что-то отвратительное и противное.
Her aynaya bakışımda, farklı, iğrenç biri var.
когда по телевизору показывают фильм про любовь... а он смотрит не на экран, а на меня? А ты думал о том, что произошло, когда мы вышли из гостиницы?
Beni otelde bıraktıktan sonra ne olduğunu hiç düşündün mü?
Но иногда он так странно на меня смотрит.
Ama bazen bana komik geliyor.
Просто когда камера на меня смотрит- -
Sadece kameralar beni çektiği zaman- -
- Почему он на меня так смотрит? - Мальчишка.
- Neden bana öyle bakıyor?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]