Со всем моим уважением translate French
23 parallel translation
В этом нет ничего личного... но со всем моим уважением к Скитальцу, можно ли ему...
mais Maverick est-il vraiment le meilleur pilote...
Со всем моим уважением, босс, забавно будет поесть.
Sauf votre respect, chef, le plaisir, c'est de bouffer.
Мистер Синг со всем моим уважением, больше не будет такого, чтобы кто-то из моего лагеря коснулся вашей семьи также как и из вашего лагеря кто-то коснется моего.
M. Sing... en tout respect, il est impossible... qu'un de mes hommes ait touché à votre famille... de même qu'aucun des vôtres ne toucherait à la mienne.
Полковник, со всем моим уважением, вы меня только что выебли... не дав мне ни шанса раскрыть это дело?
Colonel, avec le respect que je vous dois, est-ce que vous me virez sans me laisser la moindre possibilité de résoudre cette affaire?
Со всем моим уважением, господин, мне не по душе ваши цели.
Consul, avec tout le respect qui t'est dû, ta ligne politique n'est pas la mienne.
Со всем моим уважением, сэр Я служил двум поколениям Вашей семьи
En ce qui me concerne, Monsieur..... je suis au service de votre famille depuis deux générations.
Со всем моим уважением.
Avec tout mon respect, bien sûr.
- Со всем моим уважением, сэр.
Sauf votre respect, monsieur.
Со всем моим уважением, сэр. Я не могу этого допустить.
Avec tout mon respect, monsieur, je ne peux pas permettre cela.
Со всем моим уважением.
Voilà ma réponse.
Ваше преосвященство, я хотел бы, со всем моим уважением, осведомиться насчёт Массимо.
Votre Éminence, sauf votre respect, j'aimerais m'enquérir de Massimo.
Сэр, со всем моим уважением...
Monsieur, avec tout le respect qui vous est dû - -
Со всем моим уважением, которого не имеется, пошел ты к черту.
Avec tout le respect que je te dois, c'est à dire aucun, va en enfer.
Со всем моим уважением, Карла, это не был вопрос.
Avec tout mon respect, Carla, ce n'était pas une question.
Со всем моим уважением, это не справедливо.
- Ce n'est pas juste.
Со всем моим уважением, ты не знаешь о моих проблемах.
Sauf ton respect, tu ne sais rien à propos de mes problèmes.
Со всем моим уважением, шериф, но вампиры гораздо опаснее алкашей, которых вы сажаете.
Sans vouloir vous vexer, les vampires sont bien plus dangereux que les clampins que vous mettez au trou.
Прости, но со всем моим уважением, видно, что у жертвы сломаны ребра, чем-то небольшим и мягким...
Je suis désolé, mais, avec tout ton respect, il apparaît que la cage thoracique de la victime a été fracturée, par quelque chose de petit et mou...
Мистер Реддингтон, со всем моим уважением, уверен, вы можете понять, что журналисты "Ригби", предпочитают скрывать свои личности.
Monsieur Reddington, avec le plus grand respect, Je suis sûr que vous pouvez apprécier les personnes qui ont écrit pour Rigby qui préfèrent garder leurs identités secrètes.
Со всем моим уважением, мэм, тут я ничего не могу поделать.
- Avec tout mon respect, madame, je ne peux rien faire.
Со всем моим уважением.
Avec respect.
Со всем уважением, но Кейт сделала это моим делом.
Avec tout mon respect, Kate en a fait mon affaire.
Со всем уважением к принцу Лиаму и принцессе Элеонор. Они больше не находятся под моим присмотром.
Avec tout le respect, le prince et la princesse Liam Eleanor ne relèvent plus de mon ressort.