Со всеми translate French
4,505 parallel translation
Отлично, со всеми вашими допусками, вы должны знать, что Энни сделала для этого Агентства, и знаете на какие жертвы она пошла.
Bien, avec tout ces autorisations, vous savez ce que Annie a accompli pour cette Agence, et vous savez les sacrifices qu'elle a fait.
Парень, который меняет мне масло, он довольно придирчивый, но я думаю, он так ведет себя со всеми.
Le mec qui fait ma vidange, il est plutôt méchant. Mais je pense qu'il l'est avec tout le monde.
Ничего подобного. На следующий год отошла от дел со всеми почестями.
Elle n'a pas gâché sa carrière, elle a pris sa retraite l'année suivante, en héroïne.
Что ж, если Пэм в городе вместе со всеми остальными людьми из тура, почему бы тебе не пригласить ее на ужин сегодня?
Si Pam est en ville avec le reste de la tournée, pourquoi ne l'invite-tu pas à diner ce soir?
НУ, со всеми изменениями в твоей жизни, может, это время пересмотреть, на что похоже "вернуться к обычной жизни".
Avec tous ces changements dans ta vie, peut-être qu'il est temps de reconsidérer ce que le retour à la vie normale veut dire.
Что со всеми этими птицами?
C'est quoi tous ces oiseaux?
Если ты придешь со всеми этими парнями, это точно будет неправильно.
Si vous y allez, avec tous ces mecs, ça va mal se terminer.
Со всеми бедами...
Toutes les perturbations...
Я думала, ты уехал вместе со всеми.
Je vous croyais parti avec eux.
Ну, думаю я польщена, но если бы спала со всеми, кто мне льстит, у меня была бы куча детей и вагина размером с каньон.
Je crois que je suis flattée, mais si je cédais à tout ceux qui me flattent, j'aurais une douzaine d'enfants et une chambre pour les échographies.
И позволяет продолжаться всему этому кошмару. Со мной... С мамой, с Гого, со всеми.
Avec moi... avec maman, avec Gogo, avec qui que ce soit.
Он делает это со всеми.
C'est ce qu'il fait.
Да нет, я в курсе, со всеми этими военными системами ограничения доступа.
Oui, je sais, avec le... pare-feu militaire. Mais...
Они все еще делают те... те турецкие сэндвичи со всеми теми соусами там, в том маленьком магазинчике а Вашингтоне?
Eh, est-ce qu'ils font toujours, euh.. ces sandwichs à la dinde avec cette sauce. Dans ce magasin à Washington?
Так что Ларри со всеми созвонился и проехался со всеми.
Donc Larry appelait et testait les voitures.
Вы со всеми своими гостями так обращаетесь?
Vous traitez tous vos invités de cette façon?
Просто, чтобы ты знал нападение на ДжейТи не помешало ему собрать воедино все необходимые улики, связывающие тебя со всеми убийствами.
Juste pour que tu saches, attaquer Jt ne l'a pas empêcher de rassembler toutes les preuves dont nous avons besoins pour tout relier à toi.
Что случилось со всеми этими людьми?
Qu'est-il arrivé à tous ces gens?
Мы можем помочь со всеми этими сложными чувствами.
Nous pouvons vous aider avec toutes ces émotions difficiles.
Вы должны поговорить со всеми, кто знает этих ребят и выяснить, где они сегодня были, хорошо?
Vous allez parler à quiconque connait ces gars et trouver où ils étaient aujourd'hui, d'accord?
Это случается со всеми.
Ça arrive à tous le monde.
Он не встречался со всеми без разбору.
Il ne sortait pas avec des élèves à la chaine.
Я смотрю на них, как на друзей, потому что они сотрудничают со всеми нами.
Mais comme des amis car ils ont collaboré avec nous.
И тогда он заберется к ней в голову. Так он поступает со всеми.
Et ensuite il la manipulera comme il le fais avec tous le monde.
Со всеми этими бомбами, наши охранники дежурят на других объектах.
Avec toutes ces bombes, la plupart des gardes aident quelque part.
Со всеми антрепренерами перессорился.
Je me suis fâché avec tous les directeurs.
Вы же знаете, что мы уже со всеми поговорили?
Vous savez qu'on les a déjà tous interrogés?
Дженни, поздоровайся со всеми.
Jennie, dîtes Bonjour à tout le monde.
Если бы меня захотели застрелить, я бы им это устроил, добавил бы рекламы своей книге и покончил бы с этими стервятниками, со всеми сразу.
S'ils veulent me tuer, J'en profiterai par la promotion de mon livre et mettrai à bas ces vautours, dans le même temps.
Это как-то связано со всеми этими письмами с угрозами?
Négative aux tests de drogues classiques. Nous devons chercher quelque chose de plus puissant,
Разбиралась со всеми этими тканями и кружевами и задумалась.
C'est juste tout cette dentelle et la soie, une robe d'un mille de long.
Ну, со всеми камерами, кроме нашей!
J'ai raté la nôtre, mais j'ai ouvert les autres cellules!
Нужно со всеми ладить.
Il est essentiel d'être sociable. Beth veut que tu commences.
Я думаю, что он договорился со всеми теми журналистами, чтобы они придержали эту историю, пока он не выдвинется против Далтона на следующих выборах.
Je pense qu'il avait conclu un marché avec tous ces journalistes d'attendre et de publier l'article quand il se serait présenté contre Dalton lors de la prochaine élection.
- Я со всеми ними дружила.
J'étais amie avec eux.
Я со всеми ними дружила.
J'étais amie avec eux.
Он разговаривал со всеми — с Девятками, с Ист-Дабами.
Il a parlé à tout le monde. Les Niners, les East Dub...
Я прошла этап "девятый шаг" со всеми, но не с тобой.
J'ai fait la neuvième étape avec tout le monde sauf toi.
Со всеми ними связались.
On essaye de les joindre.
Со всеми производителями связались, и они наготове.
Tous les fabricants ont été contactés et ils se tiennent prêts.
Со всеми.
À personne.
Тяжеловато управиться с тремя леди сразу, со всеми этими твидовыми костюмами, вечерними туалетами и платьями для чая.
C'est difficile de gérer trois femmes à la fois, avec les tenues de chasse, les robes de soirée, les tenues pour le thé...
Эй чужак, не хочешь поделиться со всеми?
Mec, tu vas partager ça avec nous?
Мои родители были убиты в провинции Хунань, вместе со всеми жителями деревни.
Mes parents ont été tués dans la vallée Hunan, avec tous ceux de leur village.
В то время, как я смотрю с трибун, вместе со всеми...
Pendant que je regarde des tribunes comme tout le monde...
Мы должны поговорить со всеми.
Nous devons parler à tout le monde.
Проведём лингвистическую экспертизу, перекрёстные ссылки со всеми языками, на которых говорит Бабаков.
Lançons un test scientifique de langue, et croisons-le avec toutes les langues que parle Babakov.
И теперь мы в одной лодке со всеми вытекающими последствиями.
Et maintenant nous travaillons ensemble avec tout ce que cela implique.
Это твой шанс сблизиться со всеми.
C'est ta chance de te rapprocher de tout le monde.
♪ Со всем и всеми, кто был дорог сердцу ♪
- ♪ pour tout et tous ceux que je porte dans mon cœur ♪
Я понимаю, со всеми вашими циничными расчётами трудно понять ценность человека, который во что-то верит. — Прекращай, Такер.
Excusez-moi.