English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ С ] / Совсем не страшно

Совсем не страшно translate French

52 parallel translation
Совсем не страшно, как я себе навоображал.
Pas aussi effrayant que je l'imaginais.
- Подожди минутку. - Совсем не страшно.
- Tu rigoles Attends
Мне было очень хорошо и совсем не страшно.
Je me sens bien...
Но теперь мне совсем не страшно, уверяю тебя.
Et là, pas ça de peur. Je t'assure.
Неужели тебе совсем не страшно?
N'as tu donc aucun sentiment?
И совсем не страшно о, смотрите! "С Днем Рождения Фифи"
Ça ne m'a pas du tout fait peur. "Bon anniversaire P-E".
И совсем не страшно Привет, все.
Ça ne m'a pas du tout fait peur.
А кажется, что совсем не страшно.
Ça n'a pas l'air dangereux.
Это совсем не страшно.
Ça ne me fait pas peur du tout.
И совсем не страшно, да?
Tu n'as pas eu si peur?
- Совсем не страшно.
- Non, ce n'est pas grave.
Совсем не страшно.
Ca pourrait vraiment etre plus grave.
Совсем не страшно.
Vraiment plus grave.
Мне совсем не страшно. Я рада, что могу помочь.
Ça ne m'effraye pas du tout.
Ладно, это было совсем не страшно.
Ça fait même pas peur.
И совсем не страшно.
Ça n'a pas l'air dangereux.
Ну вот, совсем не страшно.
Ce n'était pas si dur.
Совсем не страшно.
C'est pas méchant.
Так, совсем не страшно.
Voilà qui ne craint pas.
Неужели совсем не страшно?
T'as pas un peu peur?
Совсем не страшно!
Non, je n'aurais pas peur du tout.
И я обнаружил... что мне совсем не страшно.
Et j'ai découvert une chose étonnante, ce n'était pas du tout effrayant.
Разве ты не говорила, что быть не такой как все совсем не страшно?
Tu avais pourtant dit que ce n'était pas un mal d'être différent.
Хорошо. Это совсем не страшно, Уолтер.
Alors, ça ne devrait pas être difficile, Walter.
Давай, давай, совсем не страшно.
Allez, c'est pas si haut!
Смотри, это совсем не страшно.
Écoute, c'est pas si terrible.
- Ну вот, совсем не страшно, правда?
- Bon sang, oui. - C'est pas si pire, oui? Non.
Это совсем не страшно.
Ça ne... fait pas peur. C'est chaud.
Уж простите, но мне совсем не страшно.
Je suis désolé, mais ça ne marche pas.
Тогда становится совсем не страшно.
Pas si effrayant, alors.
И совсем не страшно, что я сейчас пиздец под каким кайфом.
Et puis, je suis complètement défoncé.
Ну, вряд ли я умер, потому что мне... совсем не страшно.
Je ne pense pas vraiment que je suis mort, car je ne suis pas... pas si effrayé.
Неужели совсем не страшно?
N'es-tu pas effrayée?
О, совсем не страшно!
Assez inoffensif.
Ой, ой это не страшно. Это совсем не страшно
Ce n'est pas bizarre, ce n'est pas bizarre du tout.
Здесь совсем не страшно.
Pas si effrayant.
Так что умирать мне совсем не страшно.
Alors pour moi, mourir nÕest pas effrayant.
Совсем не страшно.
Ça n'était pas effrayant. Que se passe-t-il ici?
Шоу талантов — это совсем не страшно.
Un concours de talents, ça ne fait pas peur du tout.
Так приятно, что вы заглянули... но совсем не страшно.
Vous êtes si doux à regarder sur moi... ( chuchotant ) : Mais pas si effrayant.
Дуэйну совсем не страшно и он не встревожен.
Dwayne n'est en rien apeuré ou fatigué.
И совсем не страшно.
Ce n'est pas effrayant... du tout.
- Tочно, точно, вы струсили. А мне вот совсем не страшно, даже интересно.
Je n'ai pas peur du tout.
Я его достану. Мне совсем не страшно.
Je peux l'avoir.
Совсем и не страшно... держись за меня!
Je suis là. N'aie pas peur. Tout va bien!
И совсем не страшно.
Encore une invention macho!
Ты совсем спятила. Но это не страшно.
Mais vous êtes jeune.
Кендра, тебе совсем не было страшно?
Kendra, avez vous eu peur?
Не совсем... конечно, было страшно, но с другой стороны, было как-то здорово!
Non, en fait... d'accord, c'était assez effrayant, mais c'était aussi, bizarrement, assez amusant!
Надеюсь, всё совсем не так страшно.
Espérons que ce n'est pas si grave.
- Не страшно? - Совсем нет.
Pas du tout.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]