English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Совсем не страшно

Совсем не страшно translate Turkish

54 parallel translation
Совсем не страшно, как я себе навоображал.
Hiç de düşündüğüm kadar korkunç değilmiş.
- Совсем не страшно.
- Bunda bir şey yok.
Мне было очень хорошо и совсем не страшно.
Ne güzel, kendimi güvende hissediyorum.
Но теперь мне совсем не страшно, уверяю тебя.
Ama artık hiçbir şeyden korkmuyorum. Buna emin olabilirsin.
Мне совсем не страшно.
Ondan hiç korkmuyorum.
Было совсем не страшно.
O kadar da kötü değildi.
И совсем не страшно о, смотрите! "С Днем Рождения Фифи"
Bu hiç korkunç değildi. Bakın! "Mutlu Yıllar Peehee."
И совсем не страшно
O kadarda korkmadım ama.
И совсем не страшно.
- Bu bir sosyal kontrol yoludur.
А кажется, что совсем не страшно.
Tehlikeli görünmüyor.
Это совсем не страшно.
Hiç de korkunç değil.
И совсем не страшно, да?
Korkmadın, değil mi?
- Совсем не страшно.
- Evet, gerçekten olabilirdi.
Совсем не страшно.
Gerçekten daha kötü olabilirdi.
Совсем не страшно.
Olabilirdi.
Мне совсем не страшно.
Beni pek korkutmuyor.
Ладно, это было совсем не страшно.
Tamam, Bu kadarı fazla korkutucu değil.
И совсем не страшно.
Hiç tehlikeli görünmüyor.
Так, совсем не страшно.
Peki, bu pek ürpertici değil.
Неужели совсем не страшно?
Biraz korkuyorsun sanırım?
Совсем не страшно!
Bu o kadar da korkunç olmaz.
И я обнаружил... что мне совсем не страшно.
Ve inanılmaz bir şeyin farkına vardım. Şehir hiç de korkutucu değilmiş.
Разве ты не говорила, что быть не такой как все совсем не страшно?
Farklı olmanın yanlış olmadığını söylediğini sanıyordum.
Ну, совсем не страшно...
Bu korkunç falan.
Всё остальное было совсем не страшно.
Ürpertici oldu dışında her şeyi.
Мне было совсем не страшно.
Hiç korkmadım.
Хорошо. Это совсем не страшно, Уолтер.
Tamam, öyleyse çok zor olmamalı değil mi, Walter.
Давай, давай, совсем не страшно.
Hadi kedicik. O kadar da yüksek değil.
Смотри, это совсем не страшно.
Dinle bak, korkacak bir şey yok.
- Ну вот, совсем не страшно, правда?
- O kadar da kötü değilmiş, değil mi? Hayır.
Это совсем не страшно.
Korkunç bir şey değil ki, seksi.
Уж простите, но мне совсем не страшно.
Üzgünüm ama hiçbir işe yaramıyor.
- Совсем-совсем не страшно?
- Hiç mi korkutucu değildi?
Тогда становится совсем не страшно.
O zaman korkutucu olmazlar.
Совсем не страшно.
Öyle korkulacak bir tarafı yok.
Это совсем не страшно
Hiç mi hiç acayip değil.
Но глядя на тебя, что-то мне совсем не страшно.
Artık o kadar korkunç görünmüyorsunuz.
Оно уже совсем не страшно. Не страшно.
Yada çok korkunç bile değildir.
Так что умирать мне совсем не страшно.
Bu yüzden, ölüyor olmak o kadar da korkunç değil benim için.
Совсем не страшно.
Bu hiç de ürkütücü değildi.
Совсем не страшно.
O kadar da kötü değil.
Шоу талантов — это совсем не страшно.
Yetenek yarışması demek. Bu hiç de korkunç bir olay değilmiş.
Видишь, совсем не страшно.
Korkacak bir şey yok.
Неужели тебе совсем не страшно?
Bu seni hiç etkilemeyecek tabii.
Если нет, это совсем не страшно.
Olmasa da olur.
Ну вот, совсем не страшно.
İşte.
Разве тебе было совсем не страшно?
Sen korkmadın mı?
Иногда я думаю, что если Вам и страшно, то Вы совсем не выглядите напуганным.
Bazen senin hiç korkup korkmadığını merak ediyorum. Çünkü asla korkuyormuş gibi görünmüyorsun.
О, совсем не страшно!
Zararsız değildir herhalde.
Кендра, тебе совсем не было страшно?
Kendra, hiç mi korkmadın?
Надеюсь, всё совсем не так страшно.
Ama umarım, göründüğü kadar kötü değildir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]