English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ С ] / Совсем не похоже

Совсем не похоже translate French

318 parallel translation
Это на него совсем не похоже.
Ca ne lui ressemble pas du tout!
Но это совсем не похоже на "Мулен Руж".
Mais ne fait-elle pas paraître le Moulin-Rouge trop petit?
По-моему, это совсем не похоже на шоссе.
Comme autoroute, on fait mieux!
Скоро вас выпустят погулять среди местного населения, которое, к вашему удивлению, совсем не похоже на вас.
Vous serez bientôt lâchés au sein de la population locale... qui, vous serez surpris de l'apprendre, ne vous ressemble pas.
Совсем не похоже на Люка.
Ca va pas avec Lucas, ça.
Это было совсем не похоже на кокосовое царство с бесплатной едой и зелеными хижинами... Далеко не чунга-чанга.
Ce n'était pas le royaume des cocotiers, l'abondance... au soleil et sous le ban, sous le bou...
Совсем не похоже на Анну Каренину.
II ne Iui ressemble pas du tout.
Совсем не похоже на Монмирайский лес. Чародей нас предал!
L'enchanteur nous a déconfiés!
Это совсем не похоже на ведека Барайла.
Voilà qui m'étonne de lui.
Это совсем не похоже на того мальчишку, который сидел за пультом рулевого и боялся нажать не ту кнопку.
On est loin du jeune homme qui avait peur d'appuyer sur le mauvais bouton.
Это совсем не похоже на Теда.
Ca ne ressemble pas du tout à Ted.
Это совсем не похоже на федеральную планету, где все тебе дается.
Ce n'est pas une planète de la Fédération où tout vous est offert.
Должен вас сказать, Леонардо, что при всём вашем таланте, это на неё совсем не похоже.
Tout de même, Léonard, pour un peintre de votre talent, ce n'est pas du tout elle.
- Да? Это на него совсем не похоже.
Ça lui ressemble pas.
Что-то совсем не похоже.
On dirait pas...
Ведь на вас совсем не похоже стараться их соблазнить.
Chercher à les séduire n'est pas votre genre.
Это совсем не похоже на настоящее кино.
C'est pas un vrai film.
Это совсем не похоже на завтрах из зерен Краг и ягод Кала.
C'est pas un petit déjeuner au Crug et aux baies de Kalla.
Это на меня совсем не похоже. - Я обычно всё сразу выбалтываю.
D'habitude, je dis ce que je pense.
... что совсем не похоже на Эрика.
Ce qui ne lui correspond tellement pas...
Это не совсем похоже на то, что бы выбрала я.
C'est pas exactement ce que j'aurais choisi.
Не знаю, похоже, новое поколение совсем лишено чувства...
Cette nouvelle génération n'a donc aucun bon sens.
- Что ж, похоже, машина что надо. Но цена мне совсем не нравится.
La voiture me convient mais pas son prix...
Похоже, он совсем забыл тебя. Не может даже вспомнить твоё имя.
Il t'a oubliee, il ne sait meme plus ton nom!
Совсем не похоже на известную нам реальность.
Une forme de vie qui nous est inconnue.
Это совсем на него не похоже, Джим.
Ca ne ressemblait pas du tout à Spock. Non...
Но, похоже, дела его были совсем не ахти.
Il a dû être entraîné Dans quelque chose
Нет. Вы совсем другая. Вы не станете похожей на других.
pas vous, vous c'est pas la même chose.
Но ему, похоже, совсем не одиноко... У него есть друзья.
Il n'a pas du tout l'air malheureux.
Похоже, я поступаю с тобой не совсем честно.
bien sûr.
А эта штука, похоже здесь совсем не случайно.
Ça ressemblait à un accident...
Температура, похоже, совсем не собирается рости.
Le four ne chauffe absolument pas.
Похоже, что первоначальные сведения о пропаже нашей подлодки были не совсем точными.
Il semble que le rapport initial sur la disparition d'un de nos sous-marins n'était pas tout à fait complet.
¬ нашу школу, похоже, отправл € ли работать тех, кто не умел совсем ничего.
M. Styles. C ’ est moi. Vous avez donc toujours le mot pour rire...
Совсем не я. Хотя очень похоже.
Il ne me ressemble guère, la photo si!
Это не совсем план, Чарли. Это больше похоже... на путешествие, небольшое путешествие с маленькими радостями :
Ce n'est pas vraiment un projet, Charlie, plutôt une balade.
Похоже, у меня совсем не остается сил...
L semblent avoir plus de force en moi "
В голову им не приходит, похоже, Папу оставить в покое на миг, И совсем их тот факт не тревожит,
♪ ne semble jamais rafale eux, vieux Pop', s la sauvegarde parfaite
Совсем не похоже.
Tu n'y es pas du tout.
- Вот это совсем на меня не похоже.
- Ça me ressemble pas. - C'est vrai.
Но то, что вы послали, не совсем похоже на роман Аманды Грис.
- Oui, on l'a bien reçu. - t? Ce n'est pas un roman d'Amanda Gris.
Я понимаю, что это опрометчиво и слишком скоро... и совсем на меня не похоже, так делать. Но это не значит, что я не могу. Правда?
Je sais que c'est un peu soudain et précipité... et c'est pas mon style, ce genre de chose... mais ça veut pas dire que je peux pas.
Но ведь это будет совсем не похоже на его плакат.
avec ce qu'ils ont demandé... - non, mais ça, c'est pas grave....
Угу. Похоже, не совсем.
- Quoiqu'il en soit je ne te fais pas confiance.
Хотя, это не совсем история, это похоже на...
Ce n'est pas exactement une histoire, plutôt...
- Мне совсем не нравится то, что я вам все усложняю, но, похоже, убийц было больше, чем один.
Je déteste vous compliquer la vie mais on a affaire à plus d'un tueur.
Так что, это было не совсем "Скольжение Эскимо", это было больше похоже на "Скольжение Inuit"!
De ce fait là, C'était plus vraiment un esquimautage, Ca ressemblait plus à un Inuitamautage!
Похоже, её ингалятор совсем не помогал.
Son inhalateur ne fait rien
Ну, рубашка не особо угрожающая, а короткие штаны... но, знаешь, может это из-за того, что я знаю, что ты не можешь укусить, похоже, ты совсем не это хотел услышать...
La chemise n'est pas très terrifiante et le short... Ou c'est de savoir que tu ne peux plus mordre, ce qui ne t'aide pas...
Похоже, я совсем не знаю женщин.
Apparemment, je connais les femmes beaucoup moins bien que je ne le croyais.
Это совсем на меня не похоже.
Parce que c'est pas du tout sur mon chemin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]