Странная штука translate French
121 parallel translation
Но только странная штука, всё не могу найти последний финансовый отчёт.
Je n'ai pas retrouvé le rapport de McCall. - Tu dois l'avoir.
Шампанское - странная штука.
C ´ est bon, le champagne.
Время - странная штука Когда у тебя мало времени и ты хочешь чтобы оно не заканчивалось, оно проходит очень быстро и ты не понимаешь, куда оно делось
Le temps est une chose étrange quand vous en avez un peu et que vous souhaiter qu'il dure il s'éparpille dans toutes les directions sans que jamais vous ne sachiez où il a disparus.
Странная штука - я сегодня во сне видел тебя И...
Tu sais, cet après-midi, en faisant la sieste avec ma femme, j'ai rêvé que tu...
Странная штука.
C'est drôle quand même.
Жизнь - странная штука, вы не находите?
La vie est étrange, vous ne trouvez pas?
Знаешь, Поллианна, ссоры - странная штука.
A vrai dire, Pollyanna, c'est assez étrange.
Нам суждено было встретиться Да, судьба - странная штука.
C'est vrai, le destin nous a reliés.
Жизнь - странная штука, папаша, вот в чём дело.
La vie n'est pas toujours drôle.
Месть - странная штука.
J'en ai bien peur. La vengeance est une chose étrange, n'est-ce pas?
Я, блин, всю жизнь курю, но это просто нечто какое-то! Блин, елы-палы, такая странная штука!
J'ai fumé beaucoup de dope, mais ca, c'est violent.
[Даллас] Очень странная штука.
C'est très bizarre.
Странная штука, ни в одном из вас я не узнаю себя. Мы уезжаем отсюда.
Le plus fou, c'est qu'aucun de vous deux ne m'est familier.
Но самая странная штука увиденная мной переплюнула их всех.
J'en ai vu repartir... mais le plus bizarre, c'était dingue!
Странная штука эти знамения.
Il y a quelque chose de curieux, avec les signes.
- Странная штука жизнь.
La vie est bizarre.
Странная штука. Глупый несчастный случай.
Mais c'est quand même flippant, cet accident.
Странная штука, после того как я... сделал это с тобой, все, о чем я мог думать... это обнять тебя... и все исправить.
Le plus dingue... c'est qu'après... je n'avais qu'une envie.
У меня как-то был концерт в Мемфисе ко мне подошел мужик, и получилась странная штука.
J'étais... Où j'étais? Je faisais un spectacle à Memphis, et ce type est venu me voir, et c'était foutrement bizarre.
Странная штука.
C'était un peu bizarre.
Странная штука жизнь.
Putain de vie.
И странная штука - твоя аура - бежевая.
Ie plus étrange, c'est ton aura. - Beige.
Странная штука жизнь.
La vie est étrange.
Очень странная штука.
C'était très étrange...
Жизнь - странная штука.
La vie est curieuse.
- Это самая странная штука, которую я вообще видел.
- C'est la chose la plus glauque que j'ai vue.
Жизнь - странная штука, не так ли?
La vie est étrange, n'est ce pas?
Ребёнок - это странная штука.
C'est bizarre, ce bébé.
Странная штука - человек заработал состояние на компьютерах, а сам сидит без них.
Un homme qui a gagné sa vie grâce aux ordinateurs, n'en veut pas chez lui.
Ну, знаешь... страсть - странная штука...
Ouais, eh bien, la passion est une drôle de chose parfois.
Жизнь - странная штука.
La vie est étrange.
Судьба - странная штука.
Le destin a ses surprises.
Мда, жизнь странная штука.
Oui, la vie est bizarre.
Физика - странная штука.
La physique a ses mystères.
и случилась странная штука..
Et une chose des plus étranges est arrivée.
В смысле, странная штука с этими детьми.
C'est ce qui est incroyable chez un enfant.
- Мозг, странная штука, Эллиот. Может она на самом деле слышит пение.
Le cerveau est une chose bizarre, Elliot, peut-être qu'elle entend chanter.
Сыр - это странная штука. Мне всегда было интересно : " Что есть сыр?
Je me suis toujours demandé, " C'est quoi le fromage?
Взросление - странная штука.
Grandir, c'est étrange.
Вот такая странная штука.
C'est très étrange.
Любовь, конечно, странная штука.
L'amour, c'est vraiment drôle...
- Да, удача - штука странная.
- C'est marrant comment ça marche.
Армия - такая странная штука.
L'Armée a ses tics à ce sujet.
Странная и потрясающая штука, да?
C'est de la folie.
Странная, дикая штука.
Tout cela est très bizarre.
Знаете, странная штука приключилась.
Il s'est passé un truc étrange.
Потому что если происходит какая-то странная, потусторонняя штука...
Quand il se passe un truc bizarre, toi au moins, tu...
Судьба - штука странная. что от живого - никакой.
Le destin nous réserve de drôles de surprises. J'ai vécu très longtemps... mais je ne suis qu'un déchet humain. Aussi inutile mort que vivant.
Странная штука.
C'est quand même curieux parce que... pfff!
Для меня это странная штука.
Pas vous?
Странная штука судьба, да?
Quel drôle de monde, hein?
штука 128
штука в том 64
штука сложная 17
странно все это 25
странно всё это 19
странно 4856
страна 130
странный 199
странник 72
стране 17
штука в том 64
штука сложная 17
странно все это 25
странно всё это 19
странно 4856
страна 130
странный 199
странник 72
стране 17
странная 105
страны 62
странное 88
страну 24
странный вопрос 44
странные 78
стран 50
странах 32
странное чувство 62
странное имя 38
страны 62
странное 88
страну 24
странный вопрос 44
странные 78
стран 50
странах 32
странное чувство 62
странное имя 38
странность 16
странно как 63
страница 287
странное ощущение 42
странный парень 43
странное дело 59
странного 26
странице 42
странное место 30
страницу 31
странно как 63
страница 287
странное ощущение 42
странный парень 43
странное дело 59
странного 26
странице 42
странное место 30
страницу 31