Странные translate French
2,005 parallel translation
Может, к примеру, ты слышишь какие-то странные звуки, или тебе кажется, что кто-то с тобой разговаривает, а этого "кого-то" ты не видишь?
Est-ce que tu entends des bruits, des sons, ou est-ce que tu as l'impression que quelqu'un te parle sans que tu ne voies personne?
У Джефа странные привычки.
Jeff fait des siestes étranges.
Странные дни, милая.
C'est une curieuse époque.
Странные были бы вестерны. Джон Уэйн верхом на свинье!
Les westerns auraient ete bizarres.
Они красивые и чудовищные, странные и обычные.
Ils sont beaux et monstrueux, bizarres et normaux.
Но война часто задает странные задачи.
Mais la guerre redistribue les tâches de manière étrange.
Они нашептывают мне странные истории.
Ils m'ont murmuré de bien étranges histoires.
Но знаешь, эти павлины... такие странные создания.
Ce paon... est vraiment bizarre, n'est-ce pas?
Да, я делаю разные странные штуки, но я хотя бы сама себе босс.
Je fais des choses bizarres, mais je suis ma propre patronne.
Скотт упомянул однажды, что в доме происходят странные вещи.
Scott m'a raconté... que des trucs bizarres s'y passaient.
Я подслушала некоторые действительно странные разговоры.
J'ai entendu des conversations vraiment étranges.
Мне все равно, что вы сделали с моим лучшим другом для некоторых странные вещи власти, я не... Лидия, я был влюблен в тебя с третьего класса.
Je me fous que t'aies embrassé mon meilleur ami je ne... j'ai un faible pour toi depuis le CP.
Обычаи в нашей стране очень странные.
Les coutumes de notre pays sont étranges.
Полное дерьмо, они странные.
C'est merdique. Ils sont bizarres.
Я только хотел сказать... у той стриптизерши странные сиськи.
J'allais dire... que cette stripteaseuse a de drôles de seins.
Скажем так - - у них странные ритуалы.
Disons qu'ils ont des rituels étranges.
Мой парень - офицер - он всегда заставляет меня играть в странные игры.
Mon copain, officier, me fait jouer à des jeux bizarres.
Да, страны странные.
- Ouais, les pays, c'est bizarre.
Вы какие-то странные
Tu semble assez fort.
И низкие люди, и высокие люди, и толстые люди, и тощие люди, реально популярные и странные люди.
Les petits, les grands, les gros, les maigres, les populaires, les intellos boutonneux.
Мы причудливые, странные дети.
On est les gamins bizarres et excentriques.
Из-за развода с людьми творятся странные вещи.
Le divorce peut rendre les gens tellement étranges.
На случай если ты не заметила, опасные, странные вещи происходят в этом городе.
T'as peut-être pas remarqué, mais des trucs dangereux et flippants se passent dans cette ville. Je te connais.
Но почему ты делаешь все эти странные вещи?
Mais pourquoi tu fais des trucs bizarres comme ça?
Посмотрите на все эти странные вещи
Regardez toutes ces choses bizarres.
Путешествуешь по миру и ешь странные деликатесы ради забавы.
Parcourir le monde en quête de mets étranges.
У меня три соседа по комнате, и они странные ребята, так что любой из них мог сделать что-то подобное.
J'ai trois colocataires et ils sont un peu étranges donc ça ne m'étonnerait d'aucun d'eux de faire quelque chose comme ça.
Кажется, это смахивает на странные телодвижения.
Je trouve ça étrangement déplacé!
Я получила действительно странные вибрации от него.
Mais c'est de ça qu'il faut se méfier.
Да, а ещё они странные.
Ouais, et les enfants de dix ans sont bizarres.
У неё золотые волосы пахнущие грейпфрутом, странные сексуальные глаза, как у Лолиты, потрясная фигура, на которую у него...
Elle a des cheveux d'or qui sentent le pamplemousse. Des yeux de Lolita, sexy et mystérieux. - Un super corps qu'on a envie de...
Я хочу сказать, что я держалась, знаешь, может, настоящая Кэндис и впрямь бы испугалась, что ее подвозят какие-то странные парни, а я...
- Je sais pas. Je veux dire, je-je l'ai gardé ensemble, mais vous savez, peut être que la vrai Candice aurait eu peur, vous savez, qu'un type étrange la prenne, et je...
Я всегда знала, что у нас странные отношения, но я никогда не думала, что... она действительно меня ненавидит.
Je savais que c'était bizarre, mais j'ai jamais pensé...
Потом началось - свет выключается, странные шумы, двери хлопают.
Puis ça a commencé, lumières qui s'éteignent, bruits étranges, portes qui claquent.
Мы продаем данные, съемки в колледжи, на ТВ-шоу. А нашим клиентам нравятся что у нас прикольные имена, странные игрушки.
Et nos clients, ils aiment que nous ayons des jouets avec des noms cool et bizarres.
Я просто хочу сидеть здесь все выходные, в тишине играя в эту игру, потом я хочу пойти в свою комнату и делать странные штуки на своем компьютере.
J'ai juste envie de m'asseoir ici. Tout le week end, en silence, jouer aux jeux vidéos. Puis aller dans ma chambre et faire des trucs bizarres sur mon ordi.
Сейчас странные времена.
C'est une drôle d'époque.
И эти странные звуки с улицы.
Et il y a des bruits bizarres dans la rue.
Чернила какие-то странные.
Cette encre est vraiment étrange.
и у него до сих пор эти странные полоски поперек экрана. Все что ты сказал мне в госпитале, о.. о том, как украли твой телефон, о том, как твой отец сломал свой палец.
et on a bougé jusqu'ici et j'ai fait tomber la TV et t'as crié sur moi et elle a toujours toutes ces lignes bizarres sur l'écran
Да. За свою жизнь я насмотрелся на странные вещи на месте преступления.
J'ai eu ma part de choses étranges sur la scène de crime.
Ты ходил по кампусу, задавал людям странные вопросы, а потом таращился на них, слегка шевеля губами?
Tu te promènes dans les couloirs du campus en posant aux gens des questions bizarres et en les fixant pendant que tu bouges doucement tes lèvres?
Я потерял свою работу.... учитывая некоторые странные обстоятельства.
J'ai perdu mon travail... à cause des derniers événements.
Я только что слышал странные звуки отсюда.
J'ai entendu... Des sons étranges.
Рыбы странные.
Les poissons sont bizarres!
Но в этой группе все дети просто ну... не знаю... какие-то странные.
Mais tous ces enfants... sont un peu bizarres.
Появилась Эмма, и начали происходить странные вещи.
Emma est ici et il se passe des choses.
Большинство хороших докторов – странные. Взять хотя бы Хауса.
Les bons médecins sont bizarres, regarde House.
И это могут быть разные странные и экзотические блюда, конечно, но...
ce qui peut être plutôt bizarre et certainement exotiques, mais...
Хорошо, Макс, что у нас... что у нас тут? Ну, у меня есть хорошие новости и... странные новости. Посмотрите-ка сюда.
J'ai une bonne et une étrange nouvelle.
Я должен сменить прическу для нее и носить эти странные, типа металлистские футболки с крыльями.
Je dois changer mes cheveux pour elle, porter ces chemises bizarre.
странные вещи 18
странные люди 18
странно все это 25
странно всё это 19
странно 4856
страна 130
странный 199
странник 72
стране 17
странная 105
странные люди 18
странно все это 25
странно всё это 19
странно 4856
страна 130
странный 199
странник 72
стране 17
странная 105
страны 62
страну 24
странное 88
странный вопрос 44
странах 32
стран 50
странное чувство 62
странность 16
странное имя 38
страница 287
страну 24
странное 88
странный вопрос 44
странах 32
стран 50
странное чувство 62
странность 16
странное имя 38
страница 287