English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ С ] / Странное

Странное translate French

2,670 parallel translation
Но это странное, извращенное, слегка социопатическое проявление Эдипового комплекса подставит под удар всех нас.
Mais cet étrange, monstrueux, légèrement sociopathe, ce truc oedipien que tu as récupéré est en train de tous nous mettre en danger.
Представьте Денни, который держит что-то странное, то, что заставит вас подумать о дантисте.
Je veux que vous imaginiez Danny tenant quelque chose de ridicule qui vous fait penser à un dentiste.
Так что я посмотрел в приюте, и я нашел что-то странное.
Donc j'ai regardé dans le refuge et j'ai trouvé quelque chose d'étrange.
У нее какое-то странное физическое заболевание, которое раздражает её руки.
Elle a comme un truc bizarre qui ne va pas avec sa main.
- Странное?
En dehors des habitudes?
Покажи мне, как ты сделал то странное движение.
Montrez-moi comment vous faites cette frappe bizarre.
Что-то... странное происходит.
Quelque chose... de très étrange se produit.
Какое-то странное место для вашей с Бернадетт фотографии.
Drôle d'endroit pour mettre une photo de vous deux.
- Отлично. - Это странное свидание.
- C'est un rendez vous bizarre.
И что самое странное, они обитают в эусоциальных колониях, подобно термитам или муравьям.
Le plus étrange, c'est qu'ils vivent en colonies, comme les termites ou les fourmis.
Это может быть странное совпадение или ваша сумасшедшая бывшая..
Cela pourrait être une folle coincidence ou alors votre ex-copine psychopathe...
Не знаю, у него было что-то странное с лицом.
Je ne sais pas, son visage avait quelque chose de bizarre.
Ну, муженек исторички сказал то же самое только сначала было навязчивое, потом странное.
L'historienne aussi. Elle était devenue obsessive et étrange.
"То самое" - странное выражение.
"La chose elle même" - - drôle de façon de parler.
Странное имя.
Bizarre comme nom.
Я не осуждаю, но у тебя странное понятие счастья, дружок.
Je ne juge pas, mais tu as vraiment un sens étrange du bonheur, petit.
Да, просто какое-то странное чувство, что вот-вот случится что-то плохое.
J'ai un mauvais pressentiment comme si quelque chose de mauvais était sur le point d'arriver.
Было кое-что странное.
Il y avait quelque chose de bizarre.
Но самое странное то, что его тело так и не было найдено.
Mais ce qui est bizarre... C'est que son corps n'a jamais été retrouvé.
Думаю, все странное мы уже повидали.
Je pense qu'on a résolu tous nos problèmes.
Меня глодало странное чувство.
J'avais ce mauvais pressentiment.
И я наконец-то нашла кого-то, кто подходит мне под это странное определение.
Et j'ai enfin trouvé quelqu'un qui est digne de moi qui utilise cette phrase ridicule.
Они называют это райским островом, но у них очень странное представление о рае, если это означает две недели хождения в одних брюках при температуре в сорок градусов!
Ils appellent ça le Paradis, mais ils ont une idée bizarre de ce qu'est le Paradis si cela inclue de se trimballer par 40 ° avec le même pantalon pendant 15 jours!
Посмотрим, может это перерастет в нечто странное, хорошо?
On verra si ca vire en quelque chose de bizarre ok?
Что за странное имя - Шерлок?
C'est quoi comme nom, Sherlock?
Это или странное совпадение... Или Эшли в тайне платила Меган, но не хотела об этом записей.
Maintenant, c'est soit une coïncidence bizarre... soit Ashley faisait des paiements secrets à Meghan, mais ne voulait pas un rappel de cela.
Так что я просто... У меня странное чувство.
J'ai eu un sentiment étrange à ce sujet.
Какое странное совпадение - вы тоже покупаете продукты!
Quelle folle coïncidence que vous faisiez aussi vos courses.
Это странное предложение, и ему это не интересно.
Cela n'a aucun sens et cela ne l'intéresse pas.
Странное предположение.
C'est étrange.
Это довольно странное имя, но я никогда не встречала никого с таким же. Так что оно мне нравится.
C'est joli nom bizarre, mais je n'ai jamais croisé quelqu'un qui le portait, donc je l'adore.
Слушай, я не хочу быть вовлеченным во что-то странное.
Je ne veux pas être impliqué dans quoique ce soit de bizarre.
И на лучевой тоже. На этой ноге кое-что странное.
Un détail est bizarre.
Происходит что-то странное.
Il y a quelque chose de bizarre.
Заметили ли вы что-нибудь странное в поведении Вашего мужа?
Votre mari a t-il eu un comportement inhabituel récemment?
Хочешь услышать кое-что странное?
Tu veux écouter quelque chose d'étrange?
Да, всё моё тело ощущает что-то странное.
Ouais, je me sens bizarre dans tout mon corps.
Гм, это было что-то странное.
C'était quelque chose de bizarre.
Пап, моя лучшая курица снесла это странное яйцо!
Papa, ma poule préférée a pondu cet énorme oeuf!
Да, простите, подумал, что заметил что-то странное.
Oui, désolé, je pensais avoir vu quelque chose de bizarre.
- Здесь происходит что-то странное.
- Quelque chose d'étrange se passe.
Странное дело. Он просто упал из-за картины. Я не знал кому звонить.
c'est bizarre c'est tombé de derrière le tableau je veux dire, je savais pas qui appeler c'est quoi, un genre de truc de la CIA?
Да, ничего себе, какой странное совпадение.
Très étrange, comme coïncidence.
Также я изучил подвеску, которую проглотила Энн, и нашел кое-что странное.
Donc j'ai regardé le pendentif qu'Anne a avalé, et j'ai trouvé quelque chose d'étrange.
Ну, конечно, самое странное, что только что произошло, - было то, как они говорили.
Oh, ouais, parce que c'était la chose la plus bizarre c'était le vocabulaire.
И что? Они опубликовали странное воззвание :
Elle lance un appel à ses donateurs avec un slogan étrange :
Здесь что-то странное.
Il y a un truc dingue là.
Здесь очень странное письмо, присланное Расти... для передачи в службу опеки.
C'est une très étrange lettre qui a été envoyée à Rusty attention du service de l'enfance.
Нет, странное ощущение... внизу.
Non, je sens quelque chose... Là en bas.
- Но я могу вам сказать... было что-то странное в его голосе.
- Mais une chose que je peux vous dire... Il y avait quelque chose d'étrange dans sa voix.
- Это странное послание.
- Drôle de message.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]