English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Так правильно

Так правильно translate Turkish

958 parallel translation
Так правильно?
Tükürüğünle ıslatmamaya çalış, yeter.
Вот так правильно.
Doğru.
Все было так естественно. Так правильно.
Her şey çok doğal ve doğru görünüyordu.
День рождения, мама. Так правильно говорят.
- Doğum günü anne!
Так правильно сказать по-английски?
- İngilizler için uygun olanı budur, değil mi?
Так правильно.
Bu doğru olan.
" Дорогая, дочь, я отказалась от тебя 18 лет назад, потому что думала, что так правильно.
Seni 18 yıl önce evlatlık verdim, çünkü bunun iyi bir karar olacağını düşünmüştüm.
Так правильно?
Doğru mu çalıyorum?
Так соединим же армии и правильно распорядимся властью!
Bu yüzden orduyu topla ve egemenliği sağla!
И так как ты отдал их мне, дорогой... ты думаешь, это правильно продать их таким образом?
Sen de onları bana verdiğin için... Sence de onların hepsini bu şekilde satmak harika değil mi?
Папа, ты считаешь, что это правильно держать нас порознь так долго?
Baba, bizi bu kadar uzun süre ayrı tutman sence adil mi?
Есть какой-то фокус, как их надо правильно есть, но я его так и не выучил.
Şu şeyi yemenin bir adeti vardır ama bir türlü öğrenmedim.
Ной, ты так набит тем, что правильно, что не знаешь, что хорошо.
Noah, doğrularla o kadar dolusun ki, neyin iyi olduğunu göremiyorsun.
Не знаю, правильно ли так думать, но, должен признаться, я думаю о таких вещах... время от времени.
Bu düşünce tarzı sağlıklı mıdır bilmiyorum ama itiraf etmeliyim ki zaman zaman bu meslekleri aklımdan geçirdim.
Ну разве же так сложно правильно слова произнести?
"Ah neden İngilizler " Neden İngilizler öğretemez çocuklarına doğru düzgün konuşmayı? "
Она смогла бы работать продавщицей в цветочном магазине, где так важно говорить правильно.
Ona kahyalık veya tezgahtarlık türü bir iş bulurum. ki bunlar iyi İngilizce gerektirir.
Может, капитан Харриснаучит меня говорить правильно, .. но только не так, как ты, Макс!
Her neyse belki kaptan Haris bana düzgün konuşmayı öğretir.
Ты ведь хочешь узнать, как жить правильно, не так ли?
Düzgün bir şekilde yaşamayı öğrenmek istiyorsun, değil mi?
Так, ну ладно, ты правильно сказал.
Peki, tamam. Doğruymuş!
Вы поступили правильно, но сделали бы так опять?
Doğrusunu yaptın, ancak bunu tekrar yapar mıydın?
- Так будет правильно, запомни.
- Tabii. Öncelikle çok daha doğrudur. - Unutma bunu.
Так вы пришли услышать информацию из первых уст. Правильно?
Yani son raddeye geldiniz, öyle mi?
Стартовать надо аккуратно и медленно. Только так ты сможешь правильно тронуться.
Sakin ve yavaş başlamak gerek, böylece işe doğru başlarsın.
Смысл в том, что птицы, они ведь все делают правильно, не так ли?
Hayır, önemli olan, kuşlar, onlar iyi, değil mi?
Вот так, правильно.
Tamam, işte.
Дайте я вам кое-что скажу, если это так называемый охотник на ведьм сжег миссис Скотт... - Правильно?
- Bence de.
Я просто думаю... по-другому нельзя. Я просто думаю, так правильно.
Bunun doğru olduğunu düşünüyorum.
Так, брат, правильно.
İşte, kardeşim. İstediğim buydu.
- Вы меня не так поняли... - Я вас понял правильно.
Sizi yanlış anlamadım.
Ну, я так понимаю, это вопрос времени, пока вас не поймали, правильно, зайчик?
Er ya da geç izini bulacaklardır, güzelim.
Я не думать, что правильно так поступай.
Bunun uygun olacağını sanmıyorum, tamam mı?
Не уверена, что правильно вас поняла. Если у меня что-то и есть, так это нервные окончания.
Hırslıyım ama bu geçici bir şey değil.
Мас, давай выкурим трубку мира, а? Ведь, вы, всё правильно сделали, так?
Barış çubuğu tüttürelim arkadaşlar.
Так, правильно, теперь в другую сторону.
Ellerinizi böyle sallayın.
Правильно мой хороший... так ей и надо...
Evet. Bu doğru...
- Так же ты о нем ничего не слышал, правильно?
- Adını da mı duymadın?
Иногда ты поступаешь правильно, только потому что ты не обязан так поступать.
Bazen yapmak zorunda olmadığın için doğru olan şeyi yaparsın.
Большинство людей поступают правильно, только когда им легко так поступить.
Çoğu insan sadece kolaylarına geldiğinde doğru şeyi yapar.
Бред какой-то. Поймите меня правильно. - Вы Терминатор, так?
Yanlış anlama ama sen bir terminatorsün değil mi?
У тебя все должно быть правильно, не так ли?
Her zaman senin istediğin olmak zorunda değil mi?
Я не всегда уверен, что выражаю свои мысли так, чтобы они были правильно поняты людьми.
Kendimi, her zaman insanların kavrayabileceği şekilde... ifade edebileceğime güvenemiyorum.
- Отлично, вы видели? - У тебя почти были правильные слова. Так что ты должен делать это правильно.
Devriyeler iki şüpheli şahsı tutuklamışlar.
Я сделал мой правильно, так как и предполагалось.
Kendikimi meşru bir şekilde olması gerektiği gibi yaptım.
Так мне можно посмотреть, правильно?
Benim filmi izlemeye iznim var değil mi?
Что ж, если я правильно тебя понял, a я думаю, что это так мой совет тебе закончить свою еду оплатить счет, уйти отсюда и никому этого больше не говорить.
Eee, seni doğru duyduysam, ve sana tavsiyem yemeğini bitirip, hesabı ödeyip, buradan çıkıp bundan kimseye bahsetmemen.
Я сделал это, так как полагал, что это правильно.
Bunu yaptım çünkü doğru olduğuna inanıyordum.
Правильно. Так и надо.
Evet, mecbursunuz.
Я уверен, что так будет правильно.
Bunun doğru olacağından eminim.
Так, мы знаем, что это не Декстер, правильно, Марсель?
Neyse, Dexter olmadığını biliyoruz, değil mi, Marcel?
- Так и сделаю! - Правильно!
- Evet, yapacağım!
Так, давайте проверим, всё ли правильно.
Bir bakalım eğer doğru hatırlıyorsam.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]