English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Т ] / Тебе так кажется

Тебе так кажется translate French

351 parallel translation
Ах, тебе так кажется?
Ah bon?
Тебе так кажется.
j'ai vu.
Если тебе так кажется...
- Si tu en as envie.
Нет, это тебе так кажется, потому что на тебе только один ботинок.
Tu dis ça parce que tu n'as qu'une chaussure.
Если тебе так кажется, почему ты не сказала раньше?
Pourquoi n'as-tu jamais rien dit?
Это тебе так кажется, а внутри он весь трясётся.
Au-dedans, il a peur.
- Тебе так не кажется?
- Tu ne crois pas? - Si.
- Ну. мне кажется, что... - Ты имеешь в виду, что нет. По мне так это самое малое, что тебе следовало сделать.
Tu ne devrais pas la condamner sans savoir!
Тебе так не кажется?
- Vous ne pensez pas?
Тебе не кажется, что ты его и так заставила достаточно страдать?
Ne l'as-tu pas fait assez souffrir?
Тебе так не кажется?
Tu ne trouves pas?
Если ты веришь так же сильно, как тебе кажется, не стоит.
"Si tu croyais vraiment en tout ça tu n'hésiterais pas!"
Не всё так ужасно, как тебе кажется.
Ce n'est pas si terrible que tu le dis.
Тебе так не кажется?
Ce hachoir a failli te couper la tête.
Ну, так как я буду представлять интересы твоей жены, тебе не кажется, что было бы логичным, чтобы твоими делами занимался другой адвокат?
Comme je représente votre femme, ne voulez-vous pas un autre avocat?
Тебе Фред тоже кажется милым, так?
Il est vraiment gentil, n'est-ce pas, Sally?
- Тебе просто так кажется.
- Vous l'imaginez juste.
Это ведь такой ужасный способ зарабатывания денег, тебе так не кажется?
C'est un moyen horrible de gagner de l'argent.
Тебе так не кажется, Тони?
Ne pensez-vous pas, Tony?
Да, мне кажется, тебе очень идет. И я надеюсь, что твоя мама тоже так подумает.
Je pense qu'il va très bien... et que votre mère sera de cet avis.
Не стоит это 4-х тысяч долларов. Тебе так не кажется?
Et elle vaut plus 4.000 $, j'en suis certain....
Тебе не кажется, что лучше записать все на малый счет так чтобы он сравнялся с большим счетом?
Sur la petite ardoise, ça rétablira l'équilibre!
Ну, скажи мне если тебе кажется что мы отвратительны. Да, ты так думаешь?
Et toi, que penses-tu de nous?
Мне кажется, тебе не стоит так себя вести перед другом Челси.
Je ne pense pas que ce soit une bonne idée de faire ça devant le compagnon de Chelsea.
- Это тебе только так кажется!
- C'est pas toi qui commandes.
Разве мы не староваты, чтобы начинать новую войну с индейцами, тебе так не кажется?
On est un peu vieux pour combattre des Indiens, non?
- Тебе и впрямь так кажется? - Да.
- C'est vraiment ce que tu ressens?
Тебе не кажется, что тут и так достаточно нагажено?
Tu crois pas que c'est assez dégueulasse comme ça?
Так же как и в сексе... проявляешь усердие... выкладываешься, словно паровоз и, когда тебе кажется, что задача полностью выполнена... замечаешь, что давно проехал станцию...
C'est comme le sexe, une longue et dure bataille pour y arriver, et quand la citadelle tombe enfin, on loupe le coche.
Готовым остепениться, тебе так не кажется?
Prêt à s'installer?
Еще нет половины четвертого. Да. Тебе не кажется странным, что я так рано вернулся после ланча.
Peut-être que vous pensez que cela étrange que Je suis de retour de déjeuner à cette heure matinale.
Будущее не так близко, как тебе кажется.
Je ne mûris pas aussi vite que tu crois.
Он даже выглядит по-другому, тебе так не кажется?
Il a même l'air différent, n'est-ce pas?
Тебе не кажется, что что-то не так?
Vous trouvez que tout est normal?
Тебе не кажется, что он играет так естественно.
Une présence naturelle...
Тебе не кажется, что ты и так достаточно натворил?
Tu n'as pas causé assez d'embrouilles? Excuse-moi.
Тебе так не кажется?
L'angoisse...
Знаешь, кажется, у меня все-таки, наконец, получается с этим мек'летом. Тебе так не кажется?
- Je commence à savoir le manier.
Скалли, ты знаешь меня не так хорошо, как тебе кажется.
Tu ne me connais pas si bien que ça.
Все не так, как тебе кажется.
Les choses sont pas comme on les voit.
Так тебе это не кажется странным?
Comme ça, on n'est pas dingues.
Тебе кажется что твой разум кристально ясен, но это не так.
Vous pensez que votre esprit est affûté, mais non.
Сейчас тебе так не кажется. Ты считаешь себя неудачницей.
Pour l'instant, tu as l'impression d'être une moins que rien.
- Тебе так не кажется?
- N'est-ce pas?
Тебе так не кажется?
Pas toi?
Тебе так не кажется?
Tu trouves pas?
Кажется, тебе сейчас не до меня, так что...
Je vois que vous êtes très occupé, tant pis...
Я... я не знаю. Он милый, тебе так не кажется?
Je sais pas, il est plutôt mignon, non?
Тебе так не кажется?
T'es pas d'accord?
Кажется, тебе и так хватает.
Vas-y toi! En plus, t'as déjà l'air complètement bourré.
Так что, Лео, тебе не кажется, что пора рассказать, кто ты такой?
Maintenant, tu me dis qui tu es vraiment?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]