Теперь нет translate French
2,774 parallel translation
Раз у меня теперь нет яиц, стало трудно на тебя сердиться.
Maintenant que je n'ai plus de boules, c'est dur de rester en colère contre toi.
Теперь нет.
Tu as changé d'avis?
А теперь нет.
Non je ne vais pas bien.
И теперь нет пути назад.
Et maintenant, il n'y a pas de retour en arrière.
И теперь нет пути назад.
Et maintenant je ne peux plus faire marche arrière.
Теперь нет.
Maintenant elle est partie.
Нет. Теперь у нас есть заложник.
Maintenant nous avons un otage.
Гарри, но у меня выбора нет. Я с сыном теперь один!
Gary, j'ai plus le choix, c'est que mon fils et moi maintenant.
Нет, наши судьбы теперь переплетены.
Nos destins sont entrelacés.
О, нет. Смотрите, вы сомневались во мне, высмеивали меня, постоянно забирали мои вафли, несмотря на мои чёткие инструкции, И теперь вы хотите часть моих сокровищ?
Vous vous moquez de moi, doutez de moi, jouez avec mon ego malgré mes instructions, et vous voulez que je partage?
Теперь мы не женаты и у нас нет семьи.
Maintenant ce n'est plus le cas.
А теперь ты хочешь сказать ему, что у нас нет 1200 долларов?
Tu veux lui dire qu'on a perdu ses 12.000 $?
Теперь у тебя нет причин ходить на это поле, или вообще быть рядом с этой ничтожной игрой, но этот ребёнок хочет быть на поле, и ты должна всё исправить, ясно?
Tu es soulagée. Maintenant tu n'as aucune raison de revenir sur le terrain, ou d'être près de ce misérable sport, mais ce gamin veut être là bas, et tu devrais régler ce problème, OK?
Теперь я хочу повторить, что данное видео было предоставлено анонимом, и у нас нет возможности подтвердить, что на видео на самом деле заместитель директора Грэм.
Je le répète. Cette vidéo nous est parvenue d'une source anonyme. Nous sommes incapables de confirmer
Ты любила его, а теперь его нет.
Tu l'aimais et il est parti.
О, нет, теперь мы разговариваем
- Maintenant si on causait.
А теперь садись за стол. Папины знаменитые блины готовы. У тебя нет знаменитых блинов.
Bon, tout le monde, c'est l'heure de la réunion matinale, donc, rassemblez-vous autour de moi.
Хватило бы и того, что она занялась развратом у Дрю за спиной, так нет, теперь она еще и не позволяет мне видеться со своим лучшим лучшим другом.
C'est déjà mal qu'elle face du rodéo derrière le dos de Drew, mais maintenant, elle refuse que je vois mon meilleur meilleur ami.
Теперь у нас нет выбора ни в чём.
Ce n'est plus un choix qu'on fait.
Нет! Теперь, слушай меня, чувак, серьезно. Кто-то здесь знает что-то о Руди 2.
C'était de ne dire à personne quels sont nos vrais pouvoirs.
А теперь, думаю, на очереди благодарности, разве нет, молодой человек?
Tu m'as enfermé dans un placard.
А теперь у меня нет пунктов.
Maintenant j'en ai plus.
Или Паркер была беременна, а теперь - нет.
Ou peut-être que Parker était enceinte et elle ne l'est plus maintenant.
У нас нет ни птицы ни чудовища. И теперь, когда Мелисса уехала, у нас немного вариантов.
Nous n'avons pas l'oiseau ou la bête, maintenant que Melissa est partie, il nous reste très peu pour continuer.
Теперь их нет.
Ils ont disparu.
Ты же знаешь, что не разглядели, потому что теперь там нет приписки мелким шрифтом.
Parce que tu sais qu'ils ne l'ont pas vu car elles n'y étaient plus.
Да, он теперь умный или нет?
Il est intelligent ou non?
Мы все понимаем что, мы могли ее иметь, а теперь ее нет.
Nous savions que nous aurions pu l'avoir et maintenant elle est inaccessible.
Он сначала был, а теперь - нет.
Le signal se coupe et se remet.
У обвиняемого нет ни капли раскаяния, что плохо, учитывая возраст девушки, а теперь вы просите...
Le défendeur ne montre aucun remord et ce qui est pire, considérant l'âge de la fille, - et maintenant vous me demandez...
Нет. Теперь просто "майор".
Non, juste "Major" maintenant.
Нет, но теперь – да. И мы уж точно не на твоей.
Nous n'avions pas pris parti, mais maintenant oui, et nous ne sommes pas avec toi.
Теперь, когда Паркера нет, мы можем обсудить мое партнерство.
Donc sans parker, on devrait parler de mon partenariat.
Псих вредил команде и нагнетал обстановку, но теперь его нет и никто из нас не должен смотреть на этого убийцу снова.
Le psychopathe faisait du mal à l'équipe et causait des tensions, mais à présent il est parti et aucun d'entre nous n'aura jamais à voir ce meurtrier.
Он думает, что этот ребенок объединит нас. в одну большую и счастливую семью, но теперь его нет.
Il pense que ce bébé va faire de nous une famille heureuse.
А теперь его нет.
Et il est mort.
И я ждала генерала, но теперь его уже нет.
Et pour attendre le Général, et maintenant il est mort.
Теперь весь город ищет его, и я никак не могу с ним связаться. У меня нет его телефонного номера или электронной почты.
Maintenant la ville entière le recherche et je n'ai aucun moyen de le contacter ; si seulement j'avais un numéro de téléphone ou un e-mail.
Деньги делают людей такими небрежными. Теперь, когда твоего мужа нет, у тебя их гораздо больше.
L'argent rend les gens négligents.
Я думал, теперь, ты научился следит за своими словами. Нет.
Faites attention à ce que vous dites.
Я случайно оставила открытой передней дверью, и моя кошка выбежала, так что я погналась за ней, и теперь я не могу попасть внутрь... Нет ключей, ни кошки, ни одежды.
J'ai laissé la porte ouverte, et mon chat s'est enfuie, je lui ai couru après, et maintenant je suis dehors, sans clé, sans chat, sans habits.
Но, кажется, её теперь тоже нет.
Mais maintenant je suppose que c'est terminé, ça aussi.
А теперь его нет.
Et maintenant, il est mort.
Эй, нет, нет, нет. И теперь он говорит что забыл где оставил его.
Et maintenant il dit qu'il ne sait plus où il l'a mis.
Нет, она выстрелила мне в грудь и теперь, я знаю, что она невиновна.
Non, elle m'a tiré dans la poitrine et maintenant je sais qu'elle est innocente.
Теперь, так как нет крыла амбулаторной хирургии, все эти пациенты сейчас в главных операционных.
Sans cette aile pour les patients sortant d'opération, tous ces patients débordent sur nos urgences normales.
Нет, не будем мы теперь покупать внедорожник.
Non, on ne va pas acheter un 4x4 maintenant!
Нет, Скиннер говорил, что у всех обнулился рейтинг, а значит, теперь я такой же послушный, как и другие.
Il a dit que les compteurs étaient remis à zéro, cette fois, j'ai les mêmes chances que les autres.
И теперь, когда Титуса нет, я уверен, что генеральным директором стали вы.
Alors avec Titus parti, je suis certain que vous étiez dans la course à la présidence?
Теперь - нет.
- Ça ne l'est plus.
Теперь мне придётся сшить себе новую одежду. - О, нет.
Maintenant je vais devoir faire de nouveaux vêtements.
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет конечно 183
нет и еще раз нет 32
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет имени 19
нет конечно 183
нет и еще раз нет 32
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет имени 19
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет сети 24
нет и нет 215
нету 548
нет ничего 520
нет выхода 33
нет уж 1024
нет пока 101
нет необходимости 348
нет связи 64
нет сети 24
нет и нет 215
нету 548
нет ничего 520
нет выхода 33
нет уж 1024
нет пока 101