English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Т ] / Тихо ты

Тихо ты translate French

403 parallel translation
- Тихо ты! Мне нужно узнать.
Une question.
- Господи боже! - Тихо ты, старая вешалка!
Du balai, vieille fouine.
- До свидания, мистер... - Тихо ты.
- Au revoir, M. Stromboli.
- Тихо ты! Дай сюда.
Regardez donc où...
Да тихо ты, чёрт возьми!
Tais-toi, bon Dieu!
- Тихо ты!
Chut!
Тихо ты! Я тебя щас по лицу ударю, Тереза!
Tais-toi ou je te fous une baffe!
Тихо ты!
Tais-toi!
– Позвать врача? – Тихо ты.
- Je dois appeler le médecin?
Тихо ты!
Silence!
- Ш-ш-ш... - Тихо, ты, дурак!
Silence, abruti!
- Тихо, ещё решат, что ты им не рада.
- lls vont croire que tu ne veux pas d ´ eux.
- Тихо. Или ты хочешь,..
Vous voulez causer une commotion?
Повторяй их очень тихо и вскоре ты уснешь.
Répète-les très doucement et bientôt, tu t'endormiras.
А ну тихо! Не бей ты меня.
Arrête, s'il te plaît.
Ты кажешься очень тихой.
Tu es bien silencieuse, Stella.
- Тихо, ты пойдёшь со мной.
- C'est toi qui es fatigué.
- Зачем ты сюда заехала? - Тихо. Зачем?
Pourquoi vous m'avez amené ici?
- А завтра ты будешь сидеть в тюрьме. - А ну, тихо!
Demain, tu seras en prison.
Затем тихо затянул как "неудобно лежит голова" затем, прежде чем ты узнал, что случилось, он расплакался.
Puis sa tirade sur les difficultés du pouvoir, et puis, sans transition, il est passé aux larmes.
Ты бы родную мать продала, но ты не дура. Ты хорошо знаешь, когда торговаться, а когда сидеть тихо.
Tu vendrais ta propre mère pour un caramel, mais tu es maligne... assez maligne pour savoir quand bouger et quand rester tranquille.
А, ты заметила, как здесь тихо, да?
Tu as remarqué comme c'était calme?
Тихо, она приходит в себя. Ты, кажется, на мотоцикле?
Toi, prends ta moto et va chercher du lait.
Нет, ты сиди тихо.
Ne bouge pas.
Ты со мной согласен, радость моя? Тихо, я исповедуюсь.
Je confesse Lucia.
Ты понял, что я сказал? Если понял, сиди тихо и слушай!
Tiens-toi tranquille et écoute.
Теперь слушай, Доктор, ты будешь вести себя тихо?
ULYSSE : Allez-vous vous calmer?
С тихой жизнью что ты ведёшь я однажды тебя побью.
GARGE : Avec la douce vie que tu as, je te battrai un jour. BORS :
Когда я отдам приказ, ты тихо выберешься через передний буфер.
Quand j'en donnerai l'ordre, vous vous glisserez silencieusement par la trappe avant.
Тихо, ты, мятежный пес!
SERGENT : Silence, rebelle.
Подожи минуту, ты понимаешь, что ты делаешь? Тихо!
On a une panne sur les systèmes informatiques.
А ты - тихо.
Tais-toi.
Сал, это твоя первая крупная сделка. Действуй тихо, действуй осторожно. И ты никогда об этом не пожалеешь.
Ma devise, c'est : pas de précipitation, prudence et tu ne le regretteras pas.
Ты вставляешь ключ очень тихо, а потом быстро открываешь дверь. Как будто ты хочешь на чем-то поймать меня.
D'abord, tu mets la clef tout doucement, et puis tu ouvres, d'un coup, comme pour me surprendre.
Ты знаешь, как навести его? Тихо.
Tu sais t'en servir?
Тихо. Конрад, ну где ты?
Conrad, tu es où?
"Я хочу, чтобы ты сделал камеру очень тихой".
Je veux tu le filmes en silence. "
Ты стала тихой и послушной.
Tu es devenue calme et obà © issante
Господи, Альда, как ты все это тихо проделала?
Tu as fait ça en douce, Alba!
Тихо! Что еще ты добавила в свой репертуар, интересно?
Quelle autre trouvaille as-tu à ton répertoire?
Слушай, ты... Тихо, тихо, детка, не говори ни
- Maintenant, vous allez m'écouter.
- Аким и королева - Ты ее нашел - Тихо!
Certains rêvent d'être roi ou reine Certains rêvent de richesse et de gloire
Сейчас ты тихо ляжешь на дно.
Alors tenez-vous à carreaux.
Мы с твоей мамой долго не задержимся. Ты сиди тихо.
On n'en a pas pour longtemps.
Ты же хотела сюжет. Тихо и спокойно, ребята. Опустите меня пониже!
Vous vouliez raconter mes exploits?
Ты дома, в своей постели тихо дремлешь, приняв порошки умирая от канцерогенов, которые ты изрыгал занимаясь спекуляцией.
Tu es couché chez toi... confortablement installé, bourré de tranquillisants... agonisant à cause des substances cancérigènes que tu as "vomies"... dans ta vie de profiteur.
- Тихо, ты их испугаешь!
Chut, ne les effraie pas!
А на таможне ничего не говори. Я выну Маргитин паспорт, а ты только тихо молись...
Ne dis rien à la douane, je sortirai le passeport de Margita.
Ты не поверишь, что за женщина. Она так тихо говорит.
Elle est incroyable, elle parle toujours à voix basse.
Ты мог бы сидеть там тихо в свободное время и собирать всю необходимую информацию о квадранте Гамма.
Tu aurais pu t'y installer tranquillement, et recueillir toutes sortes d'informations sur le quadrant Gamma.
Ты помнишь себя в школе? Ты была такой тихой, ни с кем не общалась.
Tu te souviens à l'école, tu étais silencieuse, tu ne parlais presque pas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]