English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Тихо ты

Тихо ты translate Turkish

414 parallel translation
- Тихо ты, старая вешалка!
- Yürü ak saçlı ihtiyar cadı.
Потому что. Тихо ты!
çünkü, sessiz ol.
Тихо ты!
Sessiz ol!
Тихо ты!
Sen, sesiz ol.
И Боб, тихо ты сбежал!
Ve, Bob küçük bir karmaşada sıvıştın gittin.
- Тихо, ты, дурак!
Sessiz olun, sizi aptallar.
- Тихо ты!
- Dur.
- Тихо, ещё решат, что ты им не рада.
- Onları istemediğini düşünecekler.
- Тихо ты!
Neden gittiğin yere...
- Тихо. Или ты хочешь,.. ... чтобы эти стены обрушились на нас?
Duvarların üstümüze mi yıkılmasını istiyorsun?
Повторяй их очень тихо и вскоре ты уснешь.
Gayet usulca söyle ve hemen uykuya dalacaksın.
Ты кажешься очень тихой.
Çok sessiz duruyorsun, Stella.
Ты бы родную мать продала, но ты не дура. Ты хорошо знаешь, когда торговаться, а когда сидеть тихо.
Biraz çıkarın varsa anneni bile satarsın, ama akıllısın... ne zaman satıp ne zaman kendini tutacağını iyi biliyorsun.
А, ты заметила, как здесь тихо, да?
Demek sen de ne kadar sessiz olduğunun farkına vardın.
Нет, ты сиди тихо.
Sakın kımıldama.
Тебе казалось, что тогда в предместье всё было тихо, ты не помнила одиночного звука.
Ayrı bir ses duyduğunu hatırlamıyordun. Haklıydın.
- Тихо, ты ее разбудишь.
Yavaş ol!
Тихо! Итак, девочка, ты невинна или нет?
Histerik bir kızla boşuna vakit kaybediyoruz!
Ты говоришь слишком тихо. Ответишь, если я перезвоню?
Alo, sesin çok aşağılarda Kalacaksın aşağılarda, anımsadığımda seni.
Тихо ты!
Kapa çeneni!
Тогда почему ты говоришь так тихо? .
Öyleyse neden öyle sessiz konuşuyorsun?
Ты вставляешь ключ очень тихо, а потом быстро открываешь дверь. Как будто ты хочешь на чем-то поймать меня.
Önce anahtar deliğe sessizce girer ve sonra kapı hızlıca açılır beni bir konuda yakalayabileceğini düşündüğün gibi.
Тихо. Ты, девочка, только не сопротивляйся, И с тобой все будет хорошо.
İşbirliği yap genç bayan, sorun istemiyorum.
Ты знаешь, как навести его? Тихо.
Bunun nasıl ayarlanacağını biliyor musun?
– Позвать врача? – Тихо ты.
- Doktoru çağırayım mı?
"Я хочу, чтобы ты сделал камеру очень тихой".
"Kamera çok sessiz çalışmalı."
Сейчас ты тихо ляжешь на дно.
Kurallara uy.
Мы с твоей мамой долго не задержимся. Ты сиди тихо.
Annenle ben geç kalmayacağız.
Ты дома, в своей постели тихо дремлешь, приняв порошки умирая от канцерогенов, которые ты изрыгал
Aslında evinde, yatağındasın... uyuşmuş, güzelce dinleniyorsun. Hayatın boyunca fırsatçılığınla etrafa saçtığın... kanserojen pislikler yüzünden ölmektesin.
- Тихо, ты их испугаешь!
Onları korkutuyorsun.
Тихо, не ты один здесь страдаешь.
Susun! Burada acı çeken tek kişi siz değilsiniz.
Ты мог бы сидеть там тихо в свободное время и собирать всю необходимую информацию о квадранте Гамма. А он?
Orada sessizce oturabilir ve Gama Çeyreği hakkında bilgi toplayabilirdin.
Ты была такой тихой, ни с кем не общалась.
Çok sessizdin. Çok zor konuşabiliyordun.
Тихо! - Что ты хочешь?
Kalabalık etmeyin!
Ты должна сидеть тихо, понятно?
Sessiz olman lazım. Tamam mı?
Значит, ты пытаешься сказать, что здесь тихо.
Yani demek istediğin, sessizlik var.
Послушай, ты зайдешь и будешь вести себя тихо, хорошо?
Dinle. İçeri gir ama sessiz ol, tamam mı?
Ты! Сядь вот сюда и сиди тихо как мышь.
Sen, şuradaki koltuğa otur.
Тогда ты либо сидишь тихо и, возможно, потеряешь все, либо ты рискуешь.
Ya güvenli yolu seçip muhtemelen her şeyini kaybedersin, ya da risk alırsın.
Тихо, ты, идиот.
Sus, seni salak.
Ты только сиди тихо и не дёргайся.
Sadece otur ve tırsma.
Ты сиди тихо.
Sessizce otur.
На тебе будет микрофон, ты произнесешь свою речь все будет записываться на пленку, твой китайский друг покупает товар, и ты тихо уходишь.
Dinleyici takacaksın. Gerekli cümleyi söyleyeceksin. Çinli arkadaşını satın alırken kaydettireceksin ve sessizce gideceksin.
Там будет тихо, и ты сосредоточишься. Хочешь бросить их?
Orası sessiz olur ve daha rahat düşünürsün.
Ты должна была сидеть тихо.
Senin sessizce oturman gerekiyordu.
Но как только твоя жизнь или дом сгорит дотла и ты все потеряешь, то твои, так называемые друзья тихо раздавят тебя.
Fakat çok yakında hayatınız veya eviniz mahvolduğunda ve verecek bir şeyin kalmadığında, o çok iyi arkadaşlarınız sizi sessizce ezerler.
Как ты тихо заполз.
Charlie selam. Kapının çaldığını bile duymadım.
Тихо, Фэлч. Мне не нравится, куда ты клонишь.
- Konuşmaların hoşuma gitmiyor.
В школе ты ведёшь себя тихо, но... ты хорошо учишься, у тебя никогда не было серьезных неприятностей.
Okulda çok sessizsin, ama... başarılı bir öğrencisin, hiç bir zaman ciddi bir sorunun olmadı.
Ты вообще понимаешь... Тихо.
Niles, ne yaptığın hakkında...?
А ну, тихо, ты!
Seesiz ol, sen!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]