English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Т ] / То встречаться

То встречаться translate French

471 parallel translation
По-моему, это значит немного другое, чем просто встречаться с кем-то.
C'est plus fort que "fréquenter quelqu'un".
Вам нужно с кем-то встречаться.
Il faut consulter.
Можно ли с кем-то встречаться? Разве ведьмы встречаются?
Est-ce que les sorcières sortent avec des mecs?
К тому же, тебе не помешает небольшой перерыв, прежде чем ты начнешь с кем-то встречаться.
tu devrais attendre avant de voir quelqu'un.
Это совсем не то, что встречаться с человеком,.. ... с которым ты долго общался по интернету. Это тебе не дешёвые актриски, которые носят с собой бутылку с водой.
Ils ne font pas l'effet de ces cadres supérieurs, vulgaires qui veulent à tout prix sortir avec des actrices et se balader avec une bouteille d'eau, comme c'est la mode.
Если бы мы могли встречаться где-то в другом месте.
Je voudrais tant qu'on se voie ailleurs.
Понимаешь... Мне доводилось встречаться с чем-то подобным.
J'ai passé par quelque chose d'analogue...
А поскольку это не так, то проще всего показать это - не встречаться с вами.
La meilleure preuve du contraire était de vous éviter.
Как бы то ни было, единственный способ выжить - продолжать двигаться, встречаться с людьми...
En tous cas, la seule façon de survivre est de rester en mouvement, rencontrer des gens...
- Может быть, какое-то время нам не надо встречаться...
On ne doit plus se voir pendant quelque temps.
Вообще-то, вы могли бы встречаться тайно...
Et le voir en cachette, de temps à autre?
Я просто полагаю, мне стоит встречаться с кем-то, не состоящем в браке.
Je devrais sortir avec quelqu'un qui n'est pas marié.
Если это так, то планеты в галактике могут быть наполнены микроорганизмами, но крупные животные и растения и разумные создания могут встречаться довольно редко.
Si c'est le cas, les planètes de notre galaxie... grouillent peut-être de micro-organismes. Mais les animaux, les végétaux et les êtres rationnels... sont sans doute beaucoup plus rares.
Ты отпрашиваешься с тренировок... чтобы встречаться с каким-то промывателем мозгов.
Je te dispense de nat deux fois par semaine.
Я продолжаю встречаться с разными мужчинами, но это всё не то.
- Mais, je ne trouve personne.
То есть кто сказал, что мы с Джеймсом не можем ни с кем встречаться?
Qui a dit qu'on devait rester fidèles, James et moi'l
Это то, как он заставил меня начать встречаться с ним.
C'est comme ça qu'il m'a draguée.
Я не хочу встречаться с кем-то, кто может кидать меня как мяч!
Je veux pas sortir avec quelqu'un qui peut me réduire en miettes.
Это очень приятно - встречаться с кем-то кто интересуется чем-то кроме блоков сериалов по каналу "Никелодеон".
c'est bien d'être avec un homme s'intéressant à autre chose qu'à la télé.
Позволь мне кое-что у тебя спросить. Если ты с кем-то встречаешься и она это сделала, ты будешь продолжать с ней встречаться?
Dis-moi, si ta fiancée mettait ses doigts dans le nez, continuerais-tu à la voir?
Как же вы все, Боже праведный... могли встречаться с одной и той же женщиной?
Mais... nom de Dieu... Comment pouviez-vous tous sortir avec la même femme sans le savoir?
То есть вы, не против встречаться с кем-то, кто встречается еще с кем-то?
Vous pouvez sortir avec quelqu'un qui sort avec un autre?
A самое печальное не то, что она с ним встречалась а то, что это он прекратил с ней встречаться.
Et le pire de tout, c'est que ce n'est pas elle, mais lui, qui l'a quittée!
Как я могу встречаться с кем-то, кто не смеется?
Je peux pas être avec une fille qui ne rit pas!
Время от времени мы могли бы встречаться, чтобы обсудить то, что важно для тебя... для нас.
Nous pourrions discuter des choses qui t'intéressent... qui nous intéressent.
Мы будем встречаться каждые две недели, пока что-то срочное не случиться.
Il se réunira toutes les 2 semaines, sauf en cas de force majeure.
- Да, но ты-то жадный человек. - Именно поэтому я должен встречаться с щедрым человеком.
Mais toi, tu prends.
Если я буду встречаться с жадным человеком то все будут брать, брать, брать. Никто не будет давать. Начнётся хаос.
Si c'était aussi quelqu'un qui ne fait que prendre, ce serait le bazar.
Если уж на то пошло, это я должен был бы встречаться с ментором a Бания расставлять кегли в кегельбане.
C'est moi qui devrais sortir avec un mentor et Bania, installer les quilles au bowling. T'as raison.
Здорово встречаться с кем-то, кто тебе нравится а уж с еврейкой.
C'est dur de rencontrer quelqu'un avec qui on s'entend bien. Surtout quelqu'un de juif.
Я бы ни стала встречаться с тем, кто о тебе не заботиться. Но он то заботиться.
Je ne resterais pas avec quelqu'un qui n'en a rien à faire de toi, mais ce n'est pas le cas.
То есть, что я могла бы встречаться с этими волосами?
Tu veux dire que je pourrais sortir avec ces cheveux?
Но ей не приходилось встречаться с людьми... предлагающими ей миллион долларов... за то, что она делает всего за пару сотен.
Mais à ce jour elle ne connaît aucun... mec qui lui propose un million de dollars... pour ce qu'elle a fait pour seulement 200.
- Только то, что я не собираюсь встречаться с ним.
Que je ne sortirai pas avec lui.
- Я пришла сказать, что... если по каким-то причинам ты меня стыдишься... мы не можем больше встречаться.
Je suis juste venue te dire que si tu es embarrassé... ou que tu as honte de sortir avec moi... nous ne sommes pas forcés de nous revoir.
Но если для меня встречаться с другим мужчиной было... как впихивать платье в доверху забитый чемодан... то для него... это было вполне естесственно.
Mais tandis que pour moi l'idée d'en fréquenter un autre aurait été... comme essayer de faire rentrer une autre tenue dans une valise pleine... Gros bonnet prenait plaisir à sortir avec d'autres femmes... comme s'il n'y avait rien de plus naturel.
- "Чтобы встречаться с кем-то месяцев пять" или... "свадьба и старость за городом"?
Dans le genre "on sort quelques mois jusqu'à ce que je trouve mieux"... ou dans le genre "on se marie et on déménage à East Hampton"?
И это то, о чём я думал с тех пор, как мы с тобой стали встречаться и дошли до точки.
J'en suis arrive a cette conclusion depuis que... notre relation a tous deux... en est arrivee a ce stade.
Но встречаться-то мы можем.
.. qu'on ne doit plus se revoir. - Non.
Рене, ты думаешь, это существенно то, что я стала встречаться с кем-то, кто может быть...
Est-ce une simple coincidence... si juste au moment où je rencontre quelqu'un...
В смысле, если ты будешь встречаться с ней, то я тогда не смогу с ней встречаться.
Si tu sors avec elle, moi, je ne pourrai pas.
Я думал что хорошим побочным результатом того, что мы не будем больше встречаться будет то, что ты не будешь кричать на меня.
Je pensais que si je ne sortais plus avec toi... - j'échapperais à tes cris.
Вообще-то она милая, но мне бы и в голову не пришло с ней встречаться. Никогда.
Je la trouve mignonne mais... je n'aurais jamais eu l'idée de sortir avec elle.
Нет, в смысле, если ты хочешь встречаться с этим парнем, то это клёво.
Non, si tu le veux, c'est cool.
То, что я стараюсь сейчас делать, это не встречаться взглядами с начальником ЦРУ.
Je m'efforce de ne pas croiser le regard... du directeur de la CIA.
И ещё, если девушка легко доступна, то и не стоит с ней встречаться.
Si une fille est trop facile, donc elle n'est pas la bonne fille.
и... если я начну с кем-то встречаться. Это я понимаю.
La culpabilité t'empêche de sortir avec Ally.
- Разве тебе не будет тяжело если он будет встречаться с кем-то из той же фирмы?
Ce serait pas dur pour toi? Qu'il sorte avec quelqu'un du cabinet.
Я подумал, что раз ты беременна, то не будешь ни с кем встречаться.
Je croyais qu'une femme enceinte ne voyait pas de mecs.
Ты самая лучшая, самая красивая, но лучше всего то, что ты собираешься встречаться со мно-о-о-ой!
Tu es intelligente, belle et surtout, tu vas sortir avec moi?
Если в этот день мы не должны встречаться, я стараюсь найти хоть какой-то повод увидеться с тобой. Когда что.
Ça dépend.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]