То вспомните translate French
106 parallel translation
Может быть, Вы еще что-то вспомните?
A moins que vous n'ayez quelque chose à ajouter
Возможно, вы еще что-то вспомните.
Peut-être que ça vous reviendra.
Если я кого-нибудь оскорбил, то вспомните, что до этого я говорил, что не верю в Бога.
Tu devrais t'habiller, maman. J'étais habillée.
Я остановился в отеле в Санта-Рите. Если вдруг что-то вспомните, то...
Je reste à l'hôtel à Santa Rita si vous avez des informations.
Если вы что-то вспомните, то обратитесь в полицейский участок Морли.
Si quelque chose vous revient, contactez-moi au poste de Morley.
Послушайте... позвоните... если что-то вспомните.
Écoutez, appelez-nous si quelque chose vous revient à l'esprit.
И если вы что-то вспомните, свяжитесь со мной?
Si quelque chose vous revient, appelez-moi.
Если что-то вспомните, позвоните ладно?
Si vous pensez à quelque chose, appelez-moi, OK?
Хорошо? И я знаю, что много раз вас спрашивал, но если вы что-то вспомните, может они что-то сделали или сказали, когда садились в поезд?
Désolé, mais vous souvenez-vous de ce qu'ils disaient quand ils sont montés?
Когда вернетесь в мыслях к этому разговору, то вспомните... Мы вас предупреждали.
Quand vous vous rappellerez tout ça, souvenez-vous que nous vous aurons prévenu.
Мы будем на связи, но позвоните нам если что-то вспомните. Спасибо.
Appelez-nous si quelque chose vous revient.
И если вы еще что-то вспомните о том, что могло произойти с вашей сумкой, прошу вас, позвоните.
Et s'il vous revient quoi que ce soit au sujet de votre sac, appelez-nous sans hésiter.
Можно оставить ваш свой номер, если вы еще что-то вспомните?
Vous m'appellerez si un autre détail vous revient?
Вы позвоните мне, если что то вспомните?
Vous m'appellerez si vous pensez à quelque chose?
Ладно, дайте знать, если о чем-то вспомните.
Informez-nous si vous pensez à quelque chose.
В общем, если ещё что-то вспомните, позвоните нам.
Très bien. Eh bien, si tu te souviens de certaines choses différemment, appelles nous.
Пожалуйста, позвоните, если еще что-то вспомните.
S'il vous plait, appelez-nous si vous pensez à autre chose.
Вот моя визитка на случай если что-то вспомните.
Désolé. Voici ma carte au cas où quelque chose arrive.
Вспомните, видели Вы кого-то в этом коридоре или следующем?
Avez-vous vu quelqu'un qui n'y avait pas sa place? - Ou dans la suivante?
Но если вы, или мистер Блейлок что-то вдруг вспомните... вы можете мне позвонить.
Mais si vous ou votre mari pensez à quelque chose... appelez-moi.
Если вы вдруг вспомните этих людей, то позвоните мне по этому номеру.
Si vous vous souveniez de ces types, vous pourriez peut-être m'appeler à ce numéro.
Но если вы вспомните еще о ком-то, с кем мне следует поговорить, дайте знать.
Si vous voulez que j'interroge quelqu'un, dites-le.
Вспомните - однажды мы говорили о том, чтобы в каком-то смысле объединить аристократию.
L'autre jour, nous avons évoqué une sorte de réunion de chefs de la Mafia.
Если что-нибудь вспомните, то сразу звоните мне.
Appelez-moi si vous vous souvenez de quelque chose.
Если Вам не трудно, вспомните, о чем Вы рассказывали полицейским во время допроса, особенно то, что могло бы...
Si vous pouviez... vous souvenir, dans vos déclarations... d'un détail qui pourrait...
Если вам надо стереть кого-то в порошок, вспомните о Шенкмане!
pensez Shankman.
Звоните если вспомните еще что-то.
Si vous vous rappelez autre chose, n'hésitez pas à m'appeler.
И Вы вспомните всех других хирургов, которых знаете, кто когда-либо ошибся в заключение, что привело к чей-то смерти или ослабевшей руке.
Et vous allez vous souvenir de tous les autres chirurgiens que vous connaissez qui ont déjà eu une erreur de jugement qui ait conduit à la mort de quelqu'un ou à la perte d'un membre
И если вы вспомните что-то, пожалуйста, свяжитесь с нами.
Si quelque chose vous revient, appelez.
Если начнёте сравнивать себя с другими, вспомните, что вы делаете именно то, в чём ваше предназначение.
La minute où vous vous comparez à d'autres, c'est la minute où vous oubliez que vous faites exactement ce pour quoi vous êtes faite.
Знаете, вообще-то, если вы вдруг вспомните еще что-нибудь,
En fait, si vous pensez à autre chose,
Вспомните, вы видели что-нибудь необычное той ночью?
Vous souvenez-vous d'avoir vu quelque chose d'inhabituel hier soir?
Вспомните то время, когда вы были только только влюблены.
Et tentez de vous rappeler quand vous êtes tombés amoureux...
И если вспомните что-то еще, Это может оказаться очень полезным, вы понимаете?
Et si vous vous souvenez d'autre chose, ça pourrait être très utile.
Я ценю это, Сайто. Проснувшись, вы даже не вспомните, что у нас был уговор.
J'y suis sensible, mais au réveil, vous ne vous souviendrez même plus de ce marché.
Если вспомните еще что-то. Позвоните нам. Хорошо.
Appelez, si quelque chose vous revient.
Если вспомните что-то из событий той ночи, мистер Рейес если что-нибудь внезапно придет на ум пожалуйста, не колеблясь свяжитесь с нами
Si vous vous rappelez quoi que ce soit de cette nuit-là, M. Reyes, si quelque chose vous revient, n'hésitez pas à nous contacter.
Тогда, если вы, наконец, вспомните, что являетесь офицером американской армии, несмотря на то, что одеты в цивильное, и будете готовы задать свой вопрос согласно военному уставу, то, может, мы и направим дискуссию в плодотворное русло.
Alors, quand vous vous rappellerez que vous êtes toujours un officier de l'Armée, malgré votre accoutrement de civil, et que vous serez disposée à poser votre question en respectant la hiérarchie, on pourra peut-être faire avancer la conversation.
Если вы вспомните что-то, что смогло бы нам помочь найти её, пожалуйста...
Si vous pensez à quelque chose qui pourrait nous aider à la trouver, s'il vous plaît...
- вдруг вы что-то вспомните.
- Merci.
Думая о своей безопасности, когда жизнь стоит на кону, вспомните о нас... это не то..
Donc, pour des besoins de sécurité, quand des vies sont en jeu, n'hésitez pas à faire appel à nous. C'est pas le bon.
Вспомните, что здесь произошло той ночью.
Souvenez-vous de ce qui s'est passé cette nuit là.
Пожалуйста, позвоните если вспомните что-то ещё.
S.V.P. appelez-moi si quelque chose vous revient.
Вспомните, у Барбары были какие-то проблемы с кем-нибудь, ну, например, с клиентом или другом?
Barbra aurait-t-elle eu des problèmes avec un client ou un copain?
Если вспомните что-то, позвоните.
Si tu penses à quelque chose, appelle nous.
Позвоните, если вспомните что-то еще.
Appelez si quelque chose vous revient.
Что ж, если вы вспомните что-то еще, позвоните мне? - Конечно.
Bien, si vous pensez à quoi que ce soit d'autre, est-ce que vous pouvez me passer un coup de fil?
Может быть, вы вспомните что-то полезное для нашего расследования?
Y a t-il quelque chose qui vous soit revenu qui pourrait nous être utile pour notre enquête?
Джек... если вспомните что-то.
Jack... si vous vous souvenez de quelque chose.
Если вздумаете напасть все вместе, то сперва вспомните, как я поступаю с такими!
Si vous comptez vous liguer contre moi, je vous conseille de vous rappeler ce que je fais à ceux qui tentent de me faire du mal.
Если вспомните что-то, сообщайте. До свидания.
Si vous pensez à quelque chose, contactez-nous.
вспомните 251
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
то все в порядке 37
то всё в порядке 25
то всё 113
то все 103
то все хорошо 17
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
то все в порядке 37
то всё в порядке 25
то всё 113
то все 103
то все хорошо 17
то всё хорошо 17
то всё нормально 22
то все нормально 21
то всплывет 25
то встретил 23
то встретиться с вами 21
то встретиться 54
то встречаться 65
то всё кончено 17
то встретились 25
то всё нормально 22
то все нормально 21
то всплывет 25
то встретил 23
то встретиться с вами 21
то встретиться 54
то встречаться 65
то всё кончено 17
то встретились 25
то встречалась 59
то вспомнила 17
то всего 16
то вспомнить 32
то встречался 37
то встретила 28
то вспомнил 30
то встречается 114
то вспомнишь 20
то встречаюсь 23
то вспомнила 17
то всего 16
то вспомнить 32
то встречался 37
то встретила 28
то вспомнил 30
то встречается 114
то вспомнишь 20
то встречаюсь 23