English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Т ] / То встречались

То встречались translate French

250 parallel translation
По-моему, мы где-то встречались и после Кембриджа.
J'ai dû vous revoir depuis Cambridge.
Мы уже где-то встречались?
Nous nous sommes deja rencontré, n'est-ce pas?
Вы тоже с кем-то встречались.
- Avec un homme?
Было похоже... что мы уже где-то встречались, но забыли, где именно.
On avait l'impression de s'être déjà vus quelque part, mais on ne savait pas où.
Мне кажется, мы уже где-то встречались.
- On s'est déjà vus quelque part.
Не знаю, помните ли вы, но мы с вами как-то встречались в консульстве в Ленинграде.
Je doute que vous vous en souveniez, mais nous nous sommes rencontrés au consulat de Leningrad.
Мне кажется, мы уже где-то встречались...
Nous nous sommes rencontrés, je crois. Oui.
Мы где-то встречались.
On avance.
Согласно слухам, они когда-то встречались, и всё закончилось не очень хорошо.
On dit qu'ils se sont fréquentés et que la rupture a été douloureuse.
- Знаете... Может мы и правда где-то встречались.
Vous savez... je crois que je vous ai peut-être déjà rencontré quelque part.
Мне кажется, что мы где-то встречались.
On ne s'est pas déjà vus?
- Я думаю, мы где-то встречались.
- J'ai l'impression de vous connaître.
Мы где-то встречались?
Je ne vous connais pas?
Ага! Должен сознаться, у меня такое чувство, что мы уже когда-то встречались.
J'ai l'impression de vous avoir déjà rencontrée.
Эго Кит. Мы когда-то встречались.
C'est Keith, mon ex.
Мы ведь с вами где-то встречались.
On ne s'est pas déjà rencontré?
Прощу прощения, месье, но мне кажется, мы где-то встречались раньше. Простите.
Ne nous sommes-nous pas déjà vus?
Если бы мы встречались З раза в неделю, то получилось бы 1500 франков.
Trois fois par semaine, ça ferait 1 500 francs.
Что-то не припомню, чтобы мы встречались.
Je ne vous remets pas.
" то ты имеешь в виду Ч встречались?
Comment ça déjà vus?
Я так и знал, что где-то мы уже встречались... но не мог вспомнить, где.
Je savais que je vous avais déjà vue, mais je ne savais pas où.
Шейла так же за то, чтобы мы встречались.
Sheila pense aussi qu'on devrait sortir ensemble.
Вообще-то, лично не встречались, хотя, конечно, мы регулярно поддерживали связь.
J'aimerais interroger votre domestique. J'aimerais interroger votre maîtresse.
Ты что заблокировал все то время, что мы встречались?
As-tu complètement oublié notre vie de couple?
Ну, вообще-то, мы и правда встречались...
En fait, elle ne l'est plus depuis un certain temps.
Понимаешь, мы вообще-то еще ни разу не встречались.
Nous n'avons pas encore fait connaissance.
Вы встречались на каком-то вечере.
Elle vous a rencontré lors d'une fête.
А я тебе не знакома, Дэн? Не кажется тебе, будто мы уже встречались где-то раньше?
Tu n'as pas l'impression de m'avoir déjà... vue quelque part?
Вообще-то, раньше мы с ним не встречались.
Je ne l'ai encore jamais rencontré.
- А то, что мы уже встречались.
On se connaît déjà.
Не то чтобы... Мы встречались пару раз.
On s'est vus quelques fois.
Ну, вообще-то мы встречались, но больше уже...
Je l'ai été, mais c'est fini.
- Что скажешь на то, чтобы мы встречались только друг с другом?
Ça te dirait qu'on soit dans une relation exclusive?
Мы точно где-то раньше встречались.
Je vous ai déjà rencontré. J'en étais sûre.
Вообще-то, мы встречались.
- Enchanté. On s'est déjà rencontrés.
Простите мою смелость, сэр. Несмотря на то, что мы раньше никогда не встречались, я всегда считал вас своим отцом...
Pardonnez mon impertinence, mais bien qu'on ne se connaisse pas, je vous ai toujours considéré comme un père.
А я-то подумал... Мы уже встречались?
Je me disais aussi, on s'est deja vus.
- Не могу поверить, что все это время мы встречались с другими, искали кого-то особенного и не могли найти.
Incroyable, tout le temps qu'on a passé à sortir avec d'autres, à chercher l'âme sœur sans la trouver.
А если бы находил, то мы бы вряд ли встречались с тобой.
Sinon on ne serait pas ensemble.
Не то чтобы это ваше дело, но мы встречались.
Cela ne vous regarde pas, mais on est sortis ensemble.
Ты сама это почувствовала то, что мы уже встречались, то, что это уже все происходило - один, а может быть, миллион раз, но это уже было.
Les gens font l'amour dans le futur? Les biologiques, oui. Dieu merci.
Мы с ней встречались уже какое-то время.
Je la voyais depuis un bout de temps.
Но вообще-то мы встречались уже.
Mais on s'est déjà vu!
Что бы я не делал, это всегда исходит от меня и у меня такое чувство, что если бы я тебе не звонил то мы бы вообще не встречались, и нашей дружбе пришёл бы конец.
Mais ça vient toujours de moi, je crois que si je ne t'appelais pas, je n'existerais plus et on ne serait plus amis.
Когда мы с тобой встречались, я думал, что нам всегда чего-то не хватало.
Quand on sortait ensemble, j'ai toujours pensé que quelque chose clochait.
Кого-то ты мне очень сильно напоминаешь. Мы встречались?
Vous m'êtes familier.
Теперь, вы можете ехать домой и делать то, что хотели делать..... то есть говорить что вы встречались с президентом США.
Vous pouvez rentrer et faire ce que vous vouliez faire... Leur dire que vous avez parlé au Président des Etats-Unis.
Хотя мы с Геллой... бывало встречались на посиделках и заводили разговор о Саше,.. обсуждая то, что собираемся за него замуж.
Cependant Hella et moi... on s'asseyait côte à côte et on parlait de Sasha... et on disait que nous allions l'épouser.
Вы и агент Малдер встречались с ним там той весной.
Mulder et vous l'avez rencontré au printemps dernier.
- Вообще-то, мы уже встречались.
- On se connaît déjà.
Когда она догадалась, что мы встречались то не захотела говорить со мной.
Une fois qu'elle savait qui j'étais, elle a refusé de me parler.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]