English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Т ] / То встретиться

То встретиться translate French

425 parallel translation
Я так рада наконец-то встретиться с вами.
Je suis ravie de vous connaître.
Вы должны здесь с кем-то встретиться?
Avez-vous rendez-vous avec quelqu'un ici?
Мы должны с кем-то встретиться?
On attend quelqu'un?
Конечно, сначала нужно с кем-то встретиться.
Bien sûr, il faut être deux.
Я рад наконец-то встретиться с тобой.
C'est chouette de te voir enfin.
Рад наконец-то встретиться.
C'est un plaisir de te rencontrer enfin.
- По-моему, я должен был с кем-то встретиться.
- J'ai un rendez-vous. - Avec qui?
Но я ужасно хочу встретиться с ним, хочу сказать ему что-то важное.
Mais il faut que je le voie. Je dois lui dire une chose très importante.
Ты звонишь кому-то из кафе, чтобы встретиться с ним.
Au restaurant, vous téléphonez à quelqu'un.
Ты можешь встретиться с ним где-то еще?
Tu ne peux pas lui proposer un autre endroit?
Слушайте, нам во что бы то ни стало надо ещё встретиться.
Il faut que l'on se revoie.
Как это? Вы ведь шли туда, где мы договорились встретиться! - И в то же самое время!
En allant au rendez-vous, à l'heure?
Вы с кем-то должны здесь встретиться?
Vous attendez quelqu'un?
Ну, думаю лучше мне спросить тебя об этом, учитывая то, что ещё пару часов назад мы должны были встретиться.
Ce serait plutôt à moi de te le demander, étant donné que nous avions rendez-vous il y a deux heures.
Никаких пересечений. Когда придет время встретиться, то я уже буду королем.
Pour rouler les gens, je suis le roi.
Похоже, мне наконец-то доведется встретиться с мистером Адамсом.
Il semblerait que j'aie enfin l'occasion de rencontrer le Dr Adams.
Я просто размечталась, как это бывает, когда представляешь кого-то, с кем хочешь встретиться.
Comme quand on a envie de rencontrer quelqu'un.
Мне всегда хотелось встретиться с ним Есть шансы на то, что он еще жив?
J'ai toujours voulu le rencontrer. Serait-il toujours en vie?
Так как она жила в 50 км в другой стороне, это означает, что она приехала в парк не для встречи с человеком в машине, что она должна была встретиться с кем-то другим. В противном случае, она оставила бы пластинку и книги в машине.
Mais comme elle habite à 50 km du parc, cela veut dire que, premièrement, le cadeau ne venait pas de lui, et que, deuxièmement, elle devait le laisser pour un autre rendez-vous, sinon elle aurait laissé ses affaires dans la voiture.
Начинаешь размышлять, каково было бы встретиться с кем-то новым...
On commence à se demander comment ce serait de rencontrer quelqu'un d'autre.
Он скоро будет здесь, чтобы встретиться с Кайто.
Il va venir saluer Kaito.
Рад, что наконец-то могу встретиться с вами.
Je suis heureux enfin de vous rencontrer.
Послушайте. Если ваше свидание... по какой-то причине не удастся... тут есть один мотель на границе штата. Может быть, мы могли бы встретиться, скажем,... около полуночи?
Si votre rendez-vous tombe à l'eau, par hasard, il y a un motel au croisement, où on pourrait peut-être se retrouver vers minuit?
Бездельники буржуа, считающие себя подобием всевышнего... и если это правда, то не хотел бы я встретиться с создателем в безлунную ночь.
si c'est vrai qu'on est l'image de Dieu, j'aimerai pas allez dans la ruelle sombre pour le rencontrer.
Рауль, я согласилась встретиться, потому что думаю, нам надо обсудить то, что произошло в тот вечер.
J'ai accepté de te voir pour discuter de ce qui s'est passé l'autre soir.
Тебе нужна заставить их встретиться на каком-то социальном...
Tu dois les mettre en relation dans un genre d'occasion sociale...
У тебя есть твоя шлюха и я, и вдруг какая-то стерва появляется из Европы... и ты должен бежать, чтобы с ней встретиться.
Tu as ta goy et tu m'as, moi, mais une garce arrive d'Europe... et tu me laisses pour courir la rencontrer.
Я буду в городе ещё какое-то время, и постараюсь с тобой встретиться.
Je reste encore un peu ici, je tâcherai de vous joindre plus tard.
И однажды, в пасмурный день, я получил письмо от Дженни, в котором она спрашивала, не могу ли я приехать в Саванн и встретиться с ней. Вот поэтому-то я и здесь.
Et un jour, comme tombée du ciel, j'ai reçu une lettre de Jenny me demandant si je pouvais venir la voir à Savannah et c'est pour ça que je suis ici.
Уже прошло три года, и ты, наверное, уже с кем-то встречаешься... но если бы мы могли бы встретиться на одну ночь, как в старые времена... одну горячую, жаркую, дикую ночь...
Mais si on s'accordait une nuit ensemble, en souvenir? Une nuit ardente, brûlante, torride!
Элейн, я не понимаю, почему ты не можешь встретиться с чьими-то родителями без того, чтобы назвать это свиданием.
On peut rencontrer des parents sans que ce soit galant.
Относительно твоего подарка, начались какие-то чудеса. Не знаю, смогу ли я встретиться с тобой. Давай обсудим это завтра за ужином.
À propos de ton cadeau d'anniversaire, je suis débordé, en ce moment, je n'aurai peut-être pas le temps.
Встретиться с той стюардессой.
Retrouver l'hôtesse de l'air.
Спасибо, но есть кто-то, Я должен встретиться.
Merci, mais je suis à la recherche de quelqu'un.
Я так же хочу воспользоваться возможностью и заявить... что, в то же время, я ничего не признаю... и хотела бы встретиться со своим адвокатом.
J'en profite également... pour dire que je n'admets rien et que je voudrais... que mon avocat soit présent.
Я хотел как можно быстрее с тобой встретиться, но пока не рискую уходить с работы. Начал-то я только вчера.
Je voulais te voir plus tôt, mais je viens juste de commencer ce boulot.
Лучше было встретиться здесь, а то меня тяжело найти.
J'ai choisi ce café, mon studio est dur à trouver.
Если ты считаешь, что кто-то из твоих сыновей подходит и созрел для этого, ... хотел бы ты с ним встретиться?
Si tu penses que tes fils sont prêts et qu'ils conviendraient, serais-tu disposé à le rencontrer?
Но я буду дураком, если не скажу то, что должен : я хочу с вами встретиться.
Mais je serais un idiot de ne pas vous demander de sortir.
" Вообще-то, я должен встретиться с мамой завтра, но ночью я собираюсь закинуться.
Je dois voir maman demain mais je gobe ce soir, impossible d'y aller en pleine descente.
Прежде всего, я хочу поблагодарить вас за то, что вы согласились со мной встретиться снова.
Je tiens à vous remercier de me recevoir à nouveau.
Я хочу поблагодарить вас и вашего мужа за то, что он согласился встретиться со мной завтра. Я очень признателен.
Merci encore à toi et à ton mari pour l'interview de demain.
О нём не скажет ваш автоответчик, сообщающий, что вы должны встретиться с кем-то в 8 : 30 у местного "Одеона"!
Cette paix n'est pas dans votre pager qui vous dit que vous avez un rendez-vous à 8h 30.
И каково это, встретиться с кем-то опаснее тебя?
Ca te fait quoi d'affronter quelqu'un de plus méchant que toi? Pas bon, je dirais.
- Он мне звонит, умоляет меня встретиться с ним, и ведь знает, что я встречаюсь с кем-то в первый раз за сам не помню сколько времени..
Il m'apelle, il me suppli d'y aller avec lui... sachant très bien que j'ai quelqu'un chez moi pour la première fois depuis des lunes.
- Вообще-то, я пришел, чтобы встретиться с тобой.
- C'est toi que je voulais voir.
- Вообще-то, я надеялся встретиться с президентом.
- J'espérais voir...
В тот вечер кто-то другой должен был встретиться с Сатин.
Mais quelqu'un d'autre avait rendez-vous avec Satine.
Что значит это твое "должны были"? То, что мы должны были встретиться?
Que vouliez-vous dire par "destinés"?
Может, нам было суждено встретиться той ночью.
Peut-être que nous devions nous rencontrer ce soir-là.
Вообще-то, вы должны встретиться с ним завтра утром в 7 : 30 в отеле Хайат.
En fait, tu devrais dire oui pour demain matin, 7h30 au Hyatt.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]