English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Т ] / То знаешь

То знаешь translate French

6,682 parallel translation
Там один парень, говорит, ты что-то знаешь о похищении.
Un gars à l'accueil dit que vous savez quelque chose à propos d'un enlèvement.
Ты там кого-то знаешь?
Qu'est-ce qu'il y a là-bas?
Знаешь, если ты захочешь с кем-то поговорить, то я могу найти...
Si tu veux en parler à quelqu'un, je peux trouver...
Знаешь, ты должна быть абсолютно уверена, чтобы быть с кем-то, кому нравятся все.
Tu dois avoir une grande confiance, pour être avec quelqu'un attiré par toute la population.
Знаешь, то что он болен не значит, что он слабый.
Qu'il soit malade ne veut pas dire qu'il est si fragile.
Знаешь, я раньше не сталкивалась с чем-то подобным.
J'ai jamais fait quelque chose comme ça.
Знаешь, когда я рос, они только о ней и говорили, о своей свадьбе, как будто это было что-то волшебное.
Tu sais, durant toute mon enfance, ils ne parlaient que de ça, de leur mariage, comme si c'était quelque chose de magique.
Но большие дрязги вызывали личные проблемы, знаешь, кто-то противный, кто-то командует, кто-то просто курит травку.
Les grosses prises de tête étaient plus personnelles, qui est méchant, qui est autoritaire, qui fume de l'herbe.
Знаешь, поскольку это рабочий ужин, то...
C'est un diner d'affaires, alors...
Но, знаешь, этот подход работает лучше всего, если только ты рядом с кем-то особенным.
Cette méthode fonctionne mieux si tu la fais avec quelqu'un de très cher.
Знаешь, что этот тип не понимает, так это то, что мне некуда идти, кроме как домой, а идти туда мне совсем не хочется.
Ce que ce crétin ne réalise pas c'est que seule ma maison m'attend, et je ne veux jamais y aller.
Знаешь... Когда-то я был как ты.
J'étais comme toi avant.
Знаешь, вообще-то Та статья - моя вина.
Tu sais, en réalité, cet aticle était ma faute.
Ты знаешь о 13 июня что-то, чего не знаю остальные.
Vous savez quelque chose sur le 13 juin que personne d'autre ne sait.
Знаешь, если ты и умнее остальных, то не нужно показывать этого.
Vous savez, même si vous êtes plus intelligent que les autres, vous n'avez pas besoin de le leur dire.
Я не думаю, что было бы так уж плохо, если бы... мы что-то немного изменили, знаешь?
Je crois pas que ce soit si grave si les choses... sont un peu différentes.
Знаешь, пусть весь мир купился на эти байки про Сурэша-террориста, но я-то знаю правду.
Le monde entier pourrait croire ce "Suresh est un Evo terroriste", mais je connais la vérité.
Ты знаешь что я думаю то что ты сделала сумашествие, но это был твой выбор.
Tu sais je crois que ce que tu as fait était fou, mais c'était ton choix.
Ты знаешь, этого не было до моего теста с менеджером затем я понял, что если я начну слияние с Джо и фонтаны моей магии превратят ее в то, во что превратился тот парень, тогда у меня просто не будет близнеца для слияния.
Ce n'est qu'après mon test sur le gérant que j'ai réalisé que si je fusionne avec Jo, et que ma source jaillissante de magie la transforme en ce mec, alors je n'aurai plus de jumelle pour la fusion.
Знаешь, это была глупая идея, подумать то, что ты и я можем хорошо провести вместе время, Ханна.
Tu sais, c'était stupide de penser qu'on pourrait passer un moment sympa ensemble Hannah.
Сам знаешь. - Потому-то мы с ним и не ладим.
C'est exactement pour ça qu'on ne s'entend pas.
Ты не собираешься... ну, знаешь, как-то разобраться с этим новым директором?
Qu'est ce qui se passe? Est-ce que tu, euh, tu sais, tu vas faire quelque chose pour ce nouveau principal?
Зик, ты знаешь, что нам придется обсудить то, что сказал врач.
Zeek, tu sais que l'on devra avoir une discussion à propos de ce que le docteur a dit.
И я просто чувствую, что это тот самый случай, когда обстановка напряженная, и никто не спал, и мой отец, и, ты знаешь, как, когда ты.. чувствуешь себя словно в падающем самолете ты просто можешь сболтнуть то, о чем потом пожалеешь.
Et j'ai l'impression que c'est une des choses où, tu sais, tout était sous pression, et personne n'avait dormi, et mon père, et tu sais, quand tu as... l'impression qu'un avion s'écrase, tu laisses sortir des choses que tu ne penses pas vraiment.
Знаешь, последнее время было так тяжело получить хоть какую-то прибыль.
Tu sais, ça a été dur dernièrement pour nous de faire des bénéfices.
Как-то это, знаешь... мутновато.
Je pense, que ça a l'air, un peu... partiel.
Ведь... я не хочу, чтоб на меня постоянно давила необходимость что-то решать, ведь у меня с этим... — Ну, ты же знаешь.
Je ne veux pas avoir tout la pression sur moi pour prendre toutes les décisions, parce que je ne suis pas aussi bonne que ça...
Знаешь, что. Если ты расскажешь, то и я расскажу.
Tu sais quoi, si tu le fais, je le fais
Знаешь, это наверное хорошо, что кто-то присмотрит за тобой в случае если ты получила сотрясение мозга или что-то в этом роде.
C'est probablement mieux d'avoir quelqu'un qui fait attention au cas où t'aurais un truc genre commotion.
Знаешь, записать сообщение и доставить его не совсем одно и то же.
Tu sais, écrire un message c'est différent que de délivrer un message.
Но ты, тем не менее, тратишь время, сопровождая меня обратно в Лексингтон из-за какой-то хрени, и ты это прекрасно знаешь!
Et malgré ça, tu vas nous retirer les deux de l'échiquier en me ramenant à Lexington pour des conneries que tu sais même pas si c'est vrai!
Дело в том, что это можно отнести к разряду "неизвестное неизвестное". То есть, ты не знаешь, что ты чего-то не знаешь.
Eh bien, il est question ici de ce qu'on pourrait appeler "l'inconnu inconnu"... quelque chose que tu sais même pas que tu le sais pas.
Ты знаешь, я раньше думал, что если моему отцу... столько принадлежало в городе... то я должен взять всё на себя.
J'ai longtemps pensé que, parce que mon père... possédait une importante partie de la ville... je devrais être celui qui prendrait les commandes.
Знаешь, то, что ты планировал неделями, я собираюсь превратить в реальность сегодня утром.
Tu sais ce que tu prévois depuis des semaines, je vais le rendre réel demain matin.
Ну, знаешь, ты что-то игнорируешь, а, в ретроспективе, всё оказывается очевидно.
Comme des trucs que tu as peut-être ignoré mais qui, après coup, ont semblé évident?
То есть, или ты знаешь, кто это был, и хочешь убить его прежде, чем он убьет тебя, или ты его защищаешь.
Ce qui veut dire que soit tu les connais et t'essaies de les tuer avant qu'ils te tuent, soit tu les protèges.
Да, очень умно, Blinker! Все-то ты знаешь!
Merci, on aurait pas deviné.
- Знаешь, бывает, я будто слышу какой-то звон, когда она ходит.
Tu sais, des fois, je pense que j'entends un mince tintement genre, clink, clink clink chaque fois qu'elle marche.
Всё-то ты знаешь, да?
Tu sais tout, pas vrai?
То, что мы сделали... ты не знаешь всей картины.
Blance-Neige et Prince Charmant...
Если что-то понадобится, ты знаешь, где меня найти, Стивен.
Si tu as besoin, tu sais où me trouver, Stephen.
То есть, ты не знаешь, что ты чего-то не знаешь.
Une chose que l'on ignore qu'on l'ignore.
И, знаешь, не то что бы я не доверяла этому парню, но..
C'est pas que je ne fasse pas confiance à ce type, mais...
И ты не только знаешь об этом, но и думаешь обо мне то же самое.
Je ne t'aime pas. Non seulement tu le sais, mais c'est sacrément réciproque.
Знаешь, один из самых жестоких уроков, которые нам приходится выучить, - это то, что наши родители - тоже люди.
Une des leçons la plus injuste qu'on nous force à apprendre c'est que nos parents sont humains.
Ну знаешь, просто замечая намеки то тут, то там.
J'ai saisi des petites choses par-ci par là.
Надеялся, ты знаешь кого-то кто поможет мне с этим.
J'espérais que tu connaîtrais quelqu'un qui pourrait me dépanner.
Сам знаешь, что всегда случается, когда ты что-то обещаешь.
Tu sais ce qu'il se passe quand tu fais une promesse.
Знаешь, сколько я бы отдал за то, чтобы видеть как она растет?
Vous savez ce que j'aurais donné pour la voir grandir?
Мне всего лишь нужно немного... времени или пространства или что-то, знаешь, вроде...
J'ai juste.. J'avais juste besoin de.. temps, ou d'espace, peu importe, tu sais pour...
Знаешь, вообще-то, чужестранцам можно засудить гражданина США в федеральном суде.
C'est en fait légal pour des étrangers de poursuivre des américains à la cour fédérale.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]