English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Т ] / То знаешь об этом

То знаешь об этом translate French

111 parallel translation
Ты, похоже, что-то знаешь об этом.
Vous en savez un bout, non?
Уж ты-то знаешь об этом лучше всех, Терри.
Tu devrais savoir mieux que personne...
Так, ты что-то знаешь об этом?
D'accord... Que sais-tu là-dessus?
Что-то знаешь об этом?
Tu sais quelque chose?
Что ты то знаешь об этом, маленькая девочка? А?
Qu'est-ce que t'en sais, gamine?
Нет, нет, нет, ты что-то знаешь об этом взрыве
Fais-lui du thé. Tu sais quelque chose sur cette bombe ou tu crois le savoir.
Знаешь, чем больше я думаю об этом, парень, что написал то стихотворение... — Знаешь, твое любимое? — Угу. По-моему, он подглядел в наше будущее.
Plus j'y pense, le type qui a écrit ce poème... celui que tu préfères... il a dû penser à nous.
Начни с денег, которые ты дал Опал той ночью. - Так ты знаешь об этом?
Démarre par le fric que tu as donné à Opal.
Когда говоришь об этом на публике, то никогда не знаешь, к чему это может привести.
Si vous mettez la machine en marche vous ne pouvez pas savoir où ça va vous mener.
- Ты знаешь об этом что-то? - Немного.
Ca te dit quelque chose?
Если я что-то на этом свете ненавижу, так это незапертые личные ящики! Ты знаешь об этом, верно?
S'il y a une chose au monde que je déteste, c'est bien une cantine pas fermée!
Конечно, но ты-то сам об этом знаешь.
Bien sûr, toi, t'es au courant.
Знаешь, Дживс, несмотря на то,.. что мьi возвращаемся на родину при таких неблагоприятньiх обстоятельствах,.. в сопровождении разгневанной тетушки, я не жалею об этом.
En dépit du fait que nous sommes entraînés à dos vieux Blighty cher par une tante furieux, l ne doit pas être désolé d'aller.
Когда ты близок к чему-то... ты чувствуешь, что знаешь правду об этом.
Quand on en est proche, on connaît la vérité des choses.
Знаешь... возможно, я что-то слышал об этом ритуале.
J'ai peut-être entendu parler de ce rituel.
- Tы что-то об этом знаешь?
- Que se passe-t-il?
Есть в тебе что-то странное, ты знаешь об этом?
Tu fais froid dans le dos, des fois.
Hе надо мне втирать то дерьмо, будто тебе не нужно пить или принимать наркотики, чтобы весело проводить время, потому что я раздумывала об этом, и знаешь что?
Ne me raconte pas des conneries sur le fait que tu n'as pas besoin de boire ou de te droguer pour t'amuser, car j'y ai déjà reflechi, et tu sais quoi?
Что ты знаешь об этом городском отщепенце? То же, что и все.
Je crois que le truc, c'est qu'une ville a besoin d'autant Boo Radley que possible
Ты-то что об этом знаешь?
- Qu'est-ce que tu connais, toi?
Знаешь что это такое? - Ну я где-то слышал об этом.
- J'ai entendu des gens en parler.
Безусловно, я могу это понять, зная то, что и ты теперь знаешь об этом месте.
Je suis sûr que tu peux comprendre, vu que tu connais bien l'endroit, maintenant.
И так же знаешь что когда все закончится кому то нужно будет помнить об этом.
Tu sais aussi que quand tout sera fini, quelqu'un devra se souvenir de tout cela.
Я бы умерла, если бы превратилась в Луси Лэй. Знаешь, в кого-то кого трахают во сне и она даже об этом не помнит.
Plutôt mourir que d'arrêter la baise et de préférer dormir.
если бы кто-то услышал о несчастном случае, в канун выборов моя политическая карьера сразу бы закончилась. Ты знаешь об этом.
Si on parle de l'accident la veille du scrutin, ma carrière politique est fichue.
Знаешь, когда ты приказываешь себе не думать о чём-то, то просто не можешь перестать думать об этом.
Genre, tu vois, quand tu te dis de pas penser à un truc, et que tu peux pas t'empêcher d'y penser?
Знаешь, мне нелегко было об этом рассказать, и то, что для тебя это такой пустяк...
Ça a été dur pour moi de l'avouer, alors que tu t'en moques...
Если ты хоть что-то сделаешь, сразу станет понятно, что ты знаешь об этом, и мой брат окажется в серьезной опасности.
Je voulais le rassurer. Super.
Нет, не хочу, но уж коль ты сам об этом сказал, то да - не знаешь!
- Non, je voulais pas, mais puisque tu le dis, tu le fais mal!
Ты вероятно не знаешь об этом Она ехала за тобой той ночью потому что ты настаивал, что сам поведёшь свою сраную тачку домой хотя и был в усмерть пьяный на самом деле?
Tu ne sais pas qu'elle t'a suivi avec sa voiture ce soir-là parce que tu tenais à prendre la tienne, même ivre mort.
Да... Что-то мне подсказывает, что ты уже знаешь об этом.
Je parie que tu le sais déjà.
Ты ни черта не знаешь. Если ты уедешь, то пожалеешь об этом.
Si tu pars, tu vas le regretter.
Тысячи лет мое сердце билось только ради одного человека то что ты знаешь об этом, это детский лепет.
Depuis des milliers d'années, mon cœur battait pour un homme. Ce que tu sais de ces choses n'est que la sagesse d'un enfant.
Да. Да, ну, нет, я думала об этом, и потом какие-то парни сделали это, ты знаешь, примерно год спустя...
Non, j'y ai pensé, et quelqu'un d'autre l'a fait,
У него есть на меня что-то даже если ты не знаешь об этом, и он использует это.
Il a des trucs sur moi que tu ne connais pas, il va s'en servir.
Ты знаешь, вообще-то, я собирался поговорить с тобой об этом, но, эм, я ждал подходящего момента.
En fait, il fallait que je t'en parle, mais j'attendais le bon moment.
Знаешь, что меня действительно выводит, так это то, что Сонни принадлежит нашему клиенту, но нет никакого закона, который бы говорил об этом Это просто... Заставляет меня чувствовать себя...
Sonny devrait être auprès de notre client, mais aucune loi ne le permet.
Вот знаешь, если есть что-то смущающее, Доктор Фрейд предлагает говорить об этом с твоим партнером, пока он спит
D'ailleurs, pour les sujets délicats, Dr Fred recommande d'en parler à son conjoint pendant le sommeil.
Джей-Джей, в тебе может быть что-то такое... Что уникально, просто ты об этом не знаешь.
Tu ignores peut-être des choses spéciales sur toi.
Это так, но, знаешь, это... Должна сказать, это сложно говорить об этом кому-то... Лиза, Лиза, слушай.
Mais c'est difficile de connaître quelqu'un...
Знаешь, это действительно что-то значило, но мы никогда не говорили об этом.
Tu sais, c'était une chose, mais nous n'avons jamais vraiment parlé de ça.
А для меня хорошая новость в том, что ты наверняка что-то об этом знаешь.
Mon point fort : tu vas tout me dire.
Знаешь, то, что ты делаешь, мне интересно. Я бы хотел узнать больше об этом.
Faire ce que tu fais, ça m'intéresse.
" то ты знаешь об этом деле?
Que sais-tu sur ce dossier?
Другой причиной Абу Назира, я так думаю является что-то, связанное с Броди. Хорошо. и ты знаешь, что я не могу говорить об этом.
Il mijote un truc avec Brody, et ça, je ne peux pas en parler.
Ты же знаешь об этом? Я знаю то, что он не обращается со мной, как с ребёнком.
Tout ce que je sais, c'est qu'il ne me traite pas comme un gosse.
Он был на той лошади, и ты знаешь об этом.
Il était sur ce cheval, vous le savez.
"то? " ы насто € ща € заноза в жопе, ты знаешь об этом?
T'es un vrai bon à rien.
Я попытался встать, а он опять меня вырубил, и я похоже, отключился. Дай-ка проясню, какой-то парень врывается сюда прошлой ночью, похищает твою подружку, и ты ничего об этом не знаешь, ничего?
j'étais KO. et tu sais rien?
Но если прошла тысяча лет, ты-то откуда об этом знаешь?
Si c'était il y a si longtemps, comment tu le sais?
Они торговцы наркотиками, конкуренты Джеймса МакКаллана, а ты громила МакКаллена, так что, они исчезли, и, надо думать, ты что-то об этом знаешь.
Ils étaient tous des trafiquants de drogues, les concurrents de James McCallan, et vous étiez l'homme de main de McCallan, donc quand ils ont disparus, je crois que vous savez quelque chose à ce sujet.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]