English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Т ] / Только что

Только что translate French

69,507 parallel translation
Только что Уолли побил свой собственный рекорд.
Wally vient de battre son propre record.
Спасибо. [ Это что за касание щек только что было? !
Merci.
Зум только что убил моего отца.
Zoom venait de tuer mon père.
Думаю, я только что это сделал.
Je crois que c'est ce que je viens de faire.
- Ты только что говорил, что я супергерой.
Ça?
Я знаю, что мы только что поели, но я снова умираю от голода.
On vient de manger, mais j'ai encore faim.
- Ты только что говорил, что я супергерой.
- Vous disiez que j'étais un héros.
Она только что удержала меня от огромной ошибки.
Elle m'a empêchée de commettre une énorme erreur.
Я только что сказал это в слух?
J'ai parlé à voix haute?
Только что убили двух моих самых лучших друзей.
Mes deux meilleurs amis ont été tués.
Это землетрясение или ты только что потрясла мой мир?
Était-ce un tremblement de terre où vous venez juste de me faire craquer?
Доктор только что отрезала себе руку.
Le médecin vient juste de détruire sa main.
На "Снэпчате" только что запостили видео с ним и Тори Эш.
Quelqu'un a posté une vidéo de lui sur snapchat avec Tory Ash.
Полицейские только что ушли.
La police vient de partir.
Лиа только что сказала мне!
Leah vient de me le dire.
Я только что говорила по телефону с Аланом Томкинсом, одним из гостей.
Je viens de parler à Alan Tomkins, l'un des invités.
Я только что получил срочное устное разрешение от инспектора на слежку за нашим приятелем Аароном Мэйфордом.
J'ai reçu l'accord oral urgent du commissaire pour surveiller notre ami Aaron Mayford.
Только что пришло.
Vous avez vu ça?
Только что прямо с улицы пришла женщина.
Une femme vient de débarquer.
Тебе не нужно ничего делать, если только что-то не случиться.
Tu n'as rien à faire, sauf s'il y a du grabuge.
У меня только что была встреча с куратором, мы обсуждали дело Триш.
Au rendez-vous de supervision, on parlait de l'affaire Trish.
Не пойми меня неправильно, но есть кое-что, о чем я бы хотел поговорить более детально, учитывая то, что тебя останавливает только расстояние.
Ne le prends pas mal, c'est quelque chose dont j'aimereais parler plus en détails, surtout si la distance est ton seul doute.
Я сделаю всё, что в моих силах, чтобы изменить будущее, ведь только я достаточно быстр, чтобы спасти ее.
Je vais faire tout mon possible pour changer le futur, et je suis le seul assez rapide pour la garder en vie.
Я думал, что это только в моей голове.
Je pensais que c'était peut-être juste dans ma tête.
Слушай, только ты знаешь.. что для тебя хорошо.
Écoute, seulement toi sais... ce qui est bon pour toi.
Только дело в том, что это весь Централ-Сити.
Sauf que cette piste concerne tout Central City.
Только он сказал, что ему нужно еще кое-что.
Sauf que, il a dit qu'il avait encore besoin d'une chose.
Я знаю только то, что это раньше было в доспехах какого-то индийского бога скорости...
Tout ce que je sais, c'est que ça vient de l'armure d'un dieu Hindou de la vitesse, alors...
Ну, его здесь нет, что значит, что он может быть только в одном месте.
Et bien, il n'est pas là, il ne peut donc être qu'à un seul autre endroit.
Как что-то, что можно выбросить, как только это перестанет быть нужным Барри Аллену.
Quelque chose à faire... jeté Quand Barry Allen a terminé avec moi.
И я могу только надеяться, что он рассчитывает на меня так же, как я рассчитываю на него.
Je souhaite seulement qu'il puisse compter sur moi autant que moi sur lui.
Хорошо. Но только потому, что я не читала сказку на ночь.
OK, mais juste parce que j'ai loupé l'histoire du soir.
Что, если один из них заревновал и захотел тебя только для себя?
Et si l'une d'elle était devenue jalouse et vous voulait pour elle seule?
Меня беспокоит то, что Берт вязался во все это только ради одного пакета с наркотиками.
Burt s'est attiré beaucoup d'ennuis pour un simple deal de drogue.
Ладно, позвони, как только узнаешь что-нибудь ещё.
Appelle-moi dès que tu as du nouveau.
Правда в том, что доктор Скотт только раздробила свою руку, потому что она была под вашим наблюдением.
La vérité est que le Dr. Scott a mutilé sa main parce qu'elle était observée par vous.
Как только я получила точное время смерти, Я смогла отследить... телефон Клайнберга в аэропорту Ван Найс, и обнаружила вот что.
Comme j'ai la bonne heure de la mort, j'ai pu faire sonner le téléphone de Kleinberg vers l'aéroport de Van Nuys, où j'ai eu ça.
Я могу только найти что-нибудь, чтобы ударить тебя!
Je peux trouver un truc pour vous taper dessus!
Клиенты покупают картины только потому что они должны согласно нашей сделки, но... Я знаю что они их просто выбрасывают.
Les clients n'achètent mes tableaux que parce qu'ils y sont obligés dans le marché, mais... je sais qu'ils les jettent.
Только благодаря тому что я сопротивляюсь, у меня получается побороть притяжение.
C'est seulement ma résistance qui m'a permise de me battre contre ça.
- Рафаэль согласен встретиться только потому, что я пообещал их свести.
La seule raison pour laquelle Rafael me rencontre c'est parce que je lui ai dit que je pouvais lui présenter Lucious.
Только дай нам то, что надо.
Vas y, vas y.
Он знает, что сейчас я только с ним, так что...
Et il sait que je suis avec lui maintenant, donc...
Ну, я знаю только то, что сказали полицейские
Seulement ce que la police a dit.
Вы же сказали, что знали ее только по работе.
Vous disiez ne la connaitre que par le boulot.
Будто... есть только ты и то, что ты хочешь, а остальные не важны.
C'est comme si... toi seul comptais, et ce que tu veux, qu'importe l'avis des autres.
Разве только его не включили изнутри. - Что значит - кто-то был внутри.
Il était allumé de l'intérieur?
Все, что нам нужно - это только одна зацепка, одна важная деталь.
Il nous faudrait juste un nom.
Я поговорила с ним, как только узнала, что он был на вечеринке, и он поклялся, что не имеет к этому отношения.
Je lui ai parlé quand j'ai su qu'il était à la fête. Il a juré n'avoir rien à voir avec ça.
Я здесь только потому, что у меня недостаточно храбрости для суицида.
Je suis là que parce que j'ai pas le courage de me suicider.
Получается, ты не только стащил свой телефон, но еще и восстановил все, что я удалила, и добавил еще больше.
Donc tu as volé ton téléphone, gardé ce que j'avais supprimé et en as rajouté encore plus.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]