English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Т ] / Ты далеко

Ты далеко translate French

1,401 parallel translation
А ты далеко от дома, Микки!
Tu es loin de chez toi, Mickey!
Я думала, ты далеко от меня,... а ты был прямо здесь и нежно держал меня за руку.
Quand je suis impatiente, quand je meurs d'impatience de le voir, Je suis pourtant allée trop loin,
Это заставляет забыть о том, что ты далеко от семьи и от друзей.
Ça fait oublier qu'on est loin de sa famille et de ses amis.
Ты далеко от дома, Марта.
Tu es bien loin de chez toi, Martha.
Сегодня мы увидим как далеко готов ты зайти... чтобы сломать эти цепи раз и навсегда
Ce soir nous allons voir jusqu'à quel point tu voudrais aller pour te libérer de ces chaînes une fois pour toute.
Ты может и живёшь далеко отсюда, но это не значит, что я не слышал, кто ты и что ты сделал.
Tu vis peut-être loin d'ici, mais ça ne veut pas dire que je n'ai pas entendu parler de toi ou de ce que tu as fait.
- Как далеко ты хочешь зайти за границы нашей дружбы
Es-tu prête à repousser les limites de notre amitié?
Ты считаешь, что он мог зайти так далеко?
Tu penses qu'il serait allé aussi loin?
Неважно, что бы ты ни говорил, Макс слишком далеко зашел.
Peu importe ce que tu lui a dit, Max était parti trop loin.
Как далеко это от того места, где ты был пойман?
Cette plage est à combien de l'endroit où tu as été capturé?
Йо, пап, да что далеко ходить, ты же сам мне всегда рассказывал, что бросил школу в шестом классе, вышел на углы, вместе с Эйвоном и Стрингером.
Papa, commence pas. Tu m'as toujours dit que tu avais quitté l'école en 6ème, pour bosser dans la rue avec Avon et Stringer, gagner ton pain pour la famille, comment t'es devenu un homme...
Ты не можешь заглянуть так далеко в будущее?
Tu ne peux pas voir aussi loin dans le futur?
Почему ты решил, что Шейн не могла бы выносить ребенка? Я так далеко еще не заглядывала, но, думаю... в любом случае, дети - такой прекрасный дар... Не знаю.
Qu'est-ce qui te dit que ce ne sera pas Shane qui portera l'enfant?
Как ты вообще продвинулся так далеко в жизни?
Comment as-tu vécu jusqu'à maintenant?
Ты заберешь деньги и увезешь Майку так далеко от ДиЭла, насколько это возможно.
Tu vas aller chercher l'argent, Et tu vas emmener Micah aussi loin de DL que tu le peux.
Ты очень далеко от дома, белый отброс.
La route pour rentrer chez toi est encore longue, gitan.
А насколько ты думаешь, мы далеко?
Tu pensais qu'on était si loin que ça?
Эй, парень, ты не можешь кидать так далеко без своей песни.
Mec, tu peux pas la lancer aussi loin sans ton thème musical.
Тогда ты слишком далеко заехал.
Vous avez erré bien loin de chez vous.
А внутри ты.. ... далеко не простушка.
Et cet endroit, en vous... n'est pas ordinaire.
Ну и как далеко ты хочешь зайти?
Bon, jusqu'où comptes-tu aller au juste?
- больше этого не произойдет - не со мной потому, что ты останешься далеко
Et bien plus maintenant, pas avec moi, et c'est pour ça que tu vas rester éloigné, d'au moins 15 mètres pour être précise.
я был прав? Ублюдок! Ты зашел слишком далеко.
Vous voulez le leur reprendre, mais aussi couper le mal à la racine.
Ты же не хочешь ездить так далеко.
Tu n'as pas envie de conduire si loin.
Шеф, что мне делать? Ты слишком далеко вошла.
- Chef, qu'est-ce que je fais?
Ты так далеко продвинулся.
Tu es déjà allé si loin.
- Как далеко ты был от этого парня?
- A quel distance étiez-vous de lui?
Ты ведь не мог далеко уйти.
Sûrement pas loin.
И тот факт, что ты из далёкой-далёкой галактики, лишь добавляет шарма.
Et le fait que tu viennes d'une galaxie très, très lointaine rajoute... Du charme au personnage.
Ты зашел слишком далеко.
Tu es allé trop loin, Grimes.
А это обидно, потому что ты забралась так далеко.
C'est simplement dommage, parce que tu es arrivée si loin.
Знаешь, ты, далеко не первый, кто это говорит. Но, спасибо. Это, всегда, приятно.
Vous prêchez une convaincue, mais j'aime l'entendre.
Потому что если они найдут тебя, это то, что они сделают. Они разрежут тебя и будут проверять. И они зайдут так далеко, в поисках твоих возможностей по преодолению боли, что ты будешь желать умереть.
S'ils te trouvent ils te disséqueront, te testeront si loin au dessus de ta résistance à la douleur que tu vas vouloir mourir.
Погоди, ты ушёл слишком далеко!
Vous ne pouvez pas sauter!
Ты видишь меня, видишь, как далеко я зашла.
Regarde-moi, Regarde d'où je viens.
И, кто знает, как далеко ты продвинешься?
Et qui sait où ça pourra vous mener après?
Взглядом ты послала меня очень далеко.
Je jurerais que ton regard signifiait "Je t'emmerde!"
Я позволю ему уйти настолько далеко, насколько возможно, пока ты не позвонишь в полицию.
Je lui laisse de l'avance avant que vous n'appeliez les flics.
Но не уходи далеко, ты не уволен.
Mais ne partez pas. Vous n'êtes pas viré.
Глория, ты зашла так далеко.
Gloria, tu y es presque.
Ты зашел слишком далеко.
OK, t'es allé trop loin.
И как ты можешь быть так далеко от него?
Comment se fait-il que tu es loin de lui?
- Ты живешь далеко отсюда?
- Tu vis loin d'ici? - Non.
Велма, ты позволила этому зайти слишком далеко!
- Tout ça est de ta faute!
А банк, где ты работаешь находится не очень далеко от тебя.
Ce n'est pas pour ça que tu fais une heure et demie en voiture pour y aller?
Я так рада, что ты приехала. Это же так далеко.
Je suis contente que tu sois venue, mais c'est loin.
Ты когда-нибудь уходишь далеко от дома?
Vous arrive-t-il de... enfin, de...
Ты зашёл слишком далеко.
Cette fois... vous avez dépassé les bornes!
Да, ты пойдёшь далеко.
Tant pis pour vous! Vous n'avez pas respecté les termes du contrat!
Ты иди так далеко, как хочешь. А потом вы мне все расскажите.
Emmène-moi où tu veux et raconte-le-moi après.
Завтра, когда ты проснешься я буду очень далеко отсюда.
Demain quand tu te réveilleras Je serai de nouveau loin

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]