Ты знал translate French
10,896 parallel translation
Ты знал? Ну.
Est ce que vous le saviez?
Ты знал, чего хочешь, и занялся этим. - Это же отлично.
Tu savais ce que tu voulais et tu as tout fait pour y arriver.
Я же говорил, не связывайся с ней. Ты знал, что Эмили чокутая.
Je t'avais dit de rester à l'écart de cette fille.
А ты знал, что йо-йо когда-то были запрещены в Дамаске?
Tiens, il fut un temps où les yo-yo étaient... interdits à Damascus.
Ты знал, что пыль в основном состоит из человеческой кожи?
Saviez-vous que la poussière est surtout composée de peau humaine?
Ты знал, что я был в тюрьме.
Tu sais que je sors de prison.
- Ты знал эту девушку?
Tu la connaissais?
Если бы ты знал это, ты бы сделал другой выбор сегодня.
Si vous aviez su ça, vous auriez fait d'autres choix aujourd'hui.
Потому что ты и я прошли через достаточно дерьма, чтобы ты знал, что я бы сделал то же самое для тебя, что я бы сделал то же самое для тебя, снова и снова, без колебаний.
Parce que toi et moi avons traversé assez de merde pour que tu saches que je ferais la même chose pour toi, que j'ai fais la même chose pour toi, et que je le referai sans hésitation.
Ты знал столько, сколько необходимо, на случай, если ты расколешься.
Vous saviez exactement ce que vous faisiez en choisissant de rester.
Она могла... если бы ты знал, как раскрыть ее.
Il pourrait avoir... si vous aviez su déverrouiller.
Алло? Ты знал о вечеринке?
Tu savais pour la fête?
Если ты знал, почему сказал мне уйти?
Bien, si tu savais, pourquoi me demandes tu de partir?
Я хочу, чтобы ты знал, Джонни, я никогда никого не бросал.
Je veux que tu saches que je n'ai jamais laissé personne de côté.
Ты не смог бы это сделать без поддержки Луи Фаррахана? Роберт, ты знал об этом?
Tu ne pouvais pas le faire sans l'aide de Louis Farrakhan?
Эй, парень, я просто хочу, чтобы ты знал, мне было приятно быть в твоей охране.
Mec, je veux juste que tu saches... Te garder ici...
Так ты знал его?
Vous l'avez connu?
Я знал, что ты вернешься за ней.
Je savais que tu viendrais la chercher.
Я знал это еще до того, как ты ко мне пришел.
Je savais ça sur toi, avant que tu n'entres dans mon bureau.
Тот парень в церкви знал и в глубине души я думала, что и ты знаешь.
Le type dans l'église, il savait.
Ты об этом не знал?
Il a une maîtresse en ville. Tu ne savais pas?
Ты этого не знал?
Vous ne saviez pas?
Странно потерять того, кого ты плохо знал.
Étrange, de perdre quelqu'un qu'on connaissait si peu.
А ведь ты же даже не знал бенгальский?
Et tu ne parlais pas Bengali?
Я знал, что ты в безопасности.
Je savais que tu étais en sûreté.
Время шло, и я знал, что ты либо мертва, либо так хорошо спрятана, что ему тебя не найти.
Les années ont passé et m'ont convaincu que tu étais morte ou si bien cachée qu'il ne te retrouverait pas.
Я не знал, во сколько ты приедешь.
Tu ne m'as pas donné d'heure.
Ты этого не знал?
Imbécile, tu ne savais pas ça?
Потому что в глубине души я знал... Я знал, что бы ни случилось, ты не поступила бы так, что-то забрало тебя у меня, и все, что ты сегодня рассказала мне, подтверждает хотя бы этот факт.
Car au plus profond je savais... je savais que peu importe ce qu'il s'était passé, tu n'avais pas choisi de me quitter, qu'on t'avait enlevée à moi, et tout ce que tu m'as dit ce soir
- " вой отец знал, что ты с ней св € зывалс €?
Ton père savait que t'étais en contact avec elle?
Ќаверное, ты этого не знал, но €... € общалась с ƒжо.
J'imagine qu'il t'a rien dit, mais... J'avais gardé un bon contact avec Joe.
Да, но ты гребаный знал, когда мы были в баре.
Non, mais tu le savais, quand on? tait au bar.
Ты должно быть знал.
Vous deviez le savoir.
- Ее любимчик, ты не знал? - Нет.
- C'est son chouchou, tu sais.
Знал бы ты, сколько стоит это место.
Si tu savais combien ça me coûte, en plus.
- Знал бы ты, сколько она стоит...
- Oui.
Я знал что это будешь ты.
Je savais que ce serait toi.
- Я знал, что ты зассышь.
- Je savais que tu te ferais dessus.
Я знал, что ты это сделаешь.
Je savais que tu y arriverais.
Ты же это знал?
Tu le savais, non?
Я знал, что это был ты.
Je savais que c'était toi.
Знал же, что ты откажешься.
Assez malin pour savoir que tu refuserais.
Ну, что бы ты не знал, Гернан, ты должен поделиться этим со всеми.
Si vous savez quelque chose, Hernan, partagez-le avec toute la classe.
Если знал, что я замужем, ты ничуть не лучше.
Puisque tu savais que j'étais marié, tu es aussi fautif que moi.
Ты выбрал свой путь и ты знал, кто ты.
Vous avez choisi de devenir ce que vous êtes.
А если бы были, ты бы знал, что бунтарство у них в крови.
Vous sauriez qu'ils finissent toujours pas se rebeller.
Почему ты не сказал, что знал Эбигейл?
Pourquoi n'as-tu pas dit que tu connaissais Abigail?
И ты точно знал, что делаешь, доставив его в участок.
Et vous saviez exactement ce que vous faisiez en l'amenant au poste...
Ты... ты просто не знал, что делать.
Tu.. ne sais pas quoi faire.
Ты не знал, кто ты.
Vous étiez perdu.
Я хочу, чтоб ты это знал.
Sachez-le.
ты знала 1310
ты знал её 26
ты знала это 42
ты знала об этом 145
ты знал об этом 234
ты знала его 18
ты знал это 104
ты знал его 42
знал 813
знала бы 22
ты знал её 26
ты знала это 42
ты знала об этом 145
ты знал об этом 234
ты знала его 18
ты знал это 104
ты знал его 42
знал 813
знала бы 22
знала 430
знали бы вы 38
знали ли вы 62
знали 191
знала бы ты 20
знала ли ты 17
знал ли он 16
знал бы ты 25
знал бы я 24
знала же 17
знали бы вы 38
знали ли вы 62
знали 191
знала бы ты 20
знала ли ты 17
знал ли он 16
знал бы ты 25
знал бы я 24
знала же 17