English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Т ] / Ты не пойдёшь

Ты не пойдёшь translate French

1,450 parallel translation
- Так ты не пойдёшь на игру?
- Donc tu vas pas au match?
- Скажи ей, что на следующей неделе... - А ты не пойдёшь, Алисия?
Vous n'y allez pas, Alicia?
Дерьмо собачье, никуда ты не пойдёшь.
Foutaises, t'iras nulle part.
Ты не пойдёшь на встречу в образе больного раком и мне пофиг на твоё мнение!
Tu n'iras pas là-bas avec ton histoire de cancer. Je m'en balance de ce que tu dis!
Если ты не пойдёшь туда, куда идут все остальные, как же они узнают, что ты добропорядочная мусульманка?
Alors, comment sauront-ils que tu es une bonne musulmane?
Почему ты не пойдёшь к коммерсантам помоложе, которые не имеют дел с твоим дядей?
Pourquoi n'iriez-vous pas chez des commerçants plus jeunes, qui n'ont aucun lien avec votre oncle?
Дженни... - Ты не пойдёшь?
Jenny!
Ладно? Ладно, ты не пойдёшь?
- "OK", t'iras pas?
Но теперь мне это интересно. И пока я не это выясню, ты никуда не пойдёшь.
Mais je commence à me le demander et jusqu'à ce que je le découvre, tu n'iras nulle part.
Ты можешь изменить его, если не пойдёшь в это страшное место.
Que tu peux changer en restant loin de cet endroit.
- Приятель, ты не пойдешь туда один!
- Tu n'iras pas seul.
Почему ты не позвонишь с городского телефона и по звонку не найдёшь телефон?
Ne t'inquiète pas, Lady Peckinpah, je vendrais 1000 photos aux journaux pour conserver ton standing.
Ты никуда не пойдешь.
Tu ne vas nulle part.
Но думаю, ты пропустишь что-нибудь, если не пойдешь.
Mais je pense que tu vas rater quelque chose si tu ne viens pas.
Ты пойдёшь к ней, и так как вы с ней давно не виделись, то она осмотрит тебя, пока вы будете разговаривать.
Comme vous ne vous êtes pas vues depuis longtemps, elle te fera un check-up complet pendant que vous parlez.
Ты ведь не пойдешь в ванную, а?
T'allais pas à la salle de bain, nan?
Ну, это, наверное, не полное "общественное самоубийство", если ты, конечно, не пойдешь куда-нибудь, где будет вся школа.
Eh bien, tu sais, c'est sûrement pas du suicide social, tant que tu vas où personne de l'école ne te voit.
А разве то, что ты пойдешь, не подразумевает, что ты будешь третьим колесом?
Euh, c'est pas ça tout le problème de la chandelle?
Я нравлюсь Шелдону? Ты ведь не пойдешь с ним на свидание?
Il est du quatrième, il est l'ennemi.
Сядь, ты никуда не пойдешь.
Assieds-toi, tu vas nulle part!
Если ты пойдёшь с ней, то умрёшь.
- Si vous la suivez, vous mourrez.
- Нет, ты туда не пойдешь.
- Non, tu ne ressors pas!
Я пойду. Ты не выйдешь и за порог.
Cette porte restera fermée.
- Никуда ты не пойдешь!
Tu n'iras nulle part!
Ты пойдёшь со мной на вечеринку. ... Не могу же я появиться там одна?
Accompagne-moi à la fête où je dois aller, car c'est hors de question que j'y aille seule.
Ты никуда не пойдешь!
Toi, tu vas nulle part!
Ты никуда не пойдешь!
Tu ne vas nulle part.
Ты никуда не пойдешь.
Tu n'iras nulle part.
Хорошо, тогда не важно, через какой выход ты пойдёшь, не так ли?
Bien, alors il n'y a pas vraiment d'importance à savoir quelle sortie vous prenez, n'est-ce pas?
Я знаю, что ты квакер и не пойдешь на фронт. * Квакеры - протестантская конфессия. ( прим. переводчика )
Je sais que les quakers ne combattent pas.
- Ты никуда не пойдешь.
Non.
Если учесть, что ты все равно не пойдешь, пусть будет 22.
de toute façon tu ne vas pas le faire alors oui tu as peut être raison, ça fait plus vrai
Но ты только что обещал своему отцу, что ты туда не пойдешь.
- Tu viens de dire qu'on irait pas.
- Ты никуда не пойдёшь, пока я не получу эту корону.
- Tu n'iras nulle part tant que je n'aurai pas cette couronne.
По мне так, ничего ты там не найдешь.
Ça doit mener nulle part.
Ты никуда не пойдешь.
Tu vas nulle part.
Ты туда пойдешь, когда его там не будет, и ты изобразишь чистильщика бассейна который соблазняет жену.
Tu iras chez lui quand il ne sera pas là et tu feras comme si tu étais le garçon de piscine qui tente de séduire sa femme.
Ты же не пойдешь в полицию, правда?
Tu n'irais pas réellement voir les flics?
Домой ты не пойдешь.
T'es pas encore libre.
Ты не пойдешь в тир без нас.
Tu ne vas pas faire du tir sans nous.
Ты не пойдешь туда одна.
- Tu ne vas pas y aller seule.
Ты никуда не пойдешь.
Vous n'irez nulle part.
- Идди, не говори, пожалуйста, Кэтрин, что ты не пойдешь. Хорошо?
Dis pas à Katherine que tu viens pas.
Для меня важно не в какой колледж ты пойдешь
- Chérie, ce qui m'importe le plus ce n'est pas dans quelle université tu iras.
Я пытаюсь найти для тебя разумный повод взглянуть на её лицемерие сквозь пальцы, чтобы ты не чувствовал лицемером себя, за то, что пойдёшь к ней.
J'essaie de te donner un motif rationnel de passer outre, pour pas te sentir hypocrite d'y aller.
Думаешь о том, как ты не пойдешь в НБА?
Tu pense à comment tu ne vas pas aller en NBA?
Ты к ним не пойдёшь?
Ne vas-tu pas les rejoindre?
Завтра ты пойдешь и поговоришь с директором. И я больше не хочу об этом слышать.
Demain tu iras présenter tes excuses au directeur.
Ты же не пойдешь сквозь астероидное поле.
Tu ne peux pas aller dans un champ d'astéroïdes.
потому что они почти всегда ложные ты на это не пойдешь.
Ce sont presque toutes des fausses alertes! - Tu vas pas le faire, je le sens. - Non.
Ты никуда не пойдешь.
T'iras nulle part.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]