Ты разбил мне сердце translate French
70 parallel translation
Не знаю, что ты там сделал или не сделал, но ты разбил мне сердце.
Quoi que tu aies fait ou pas tu m'as brisé le c ur.
- Черт! Ты разбил мне сердце, парень.
Tu m'as brisé le cœur, ça me fait mal.
- Вот что я тебе скажу : ты разбил мне сердце уже давным-давно.
Tu veux que je te dise? Tu as brisé le mien il y a longtemps!
Как что? Ты разбил мне сердце по автоответчику в мой день рождения, ждал три года, чтобы я отошла от этого, выследил меня, умолял меня быть с тобой снова только лишь для того, чтобы бросить меня через три недели, снова в мой день рождения!
Okay, ce qu'il se passe, c'est que tu me brises le coeur sur mon répondeur à mon anniversaire, t'attends 3 ans, le temps que je t'oublie, tu me harcèles, tu me supplie de sortir à nouveau avec toi,
Ты разбил мне сердце.
Tu m'as brisé le coeur.
Я была молода и напугана... ты разбил мне сердце.
J'étais jeune et effrayée... le cœur brisé par toi.
- Ты разбил мне сердце!
- Tu m'as brisé le coeur!
Ты разбила мне стекло! Да, а ты разбил мне сердце!
Toi, tu as brisé mon coeur.
Ты разбил мне сердце.
Tu me fends le cœur...
Ты разбил мне сердце.
Ça me désespère.
Ты разбил мне сердце, Райан!
Tu m'as brisé le coeur, Ryan.
" Ты разбил мне сердце.
" Tu m'as brisé le coeur.
Ты разбил мне сердце чаще и последний раз был не так давно.
Tu m'as brisé le coeur plus récemment et plus souvent.
Ты разбил мне сердце.
T'as brisé mon coeur.
Он все еще зол на тебя за то, что ты разбил мне сердце.
Il est juste encore énervé contre toi pour avoir brisé mon coeur.
Ты разбил мне сердце.
Mon coeur se brise pour toi.
Всю боль и горечь от того, что ты разбил мне сердце я приложу для достижения этой цели.
Je vais prendre tout mon chagrin, toute ma peine et je vais m'en servir.
- Ты разбил мне сердце!
- Ce n'est pas votre ami!
Сэм, ты разбил мне сердце.
Mais, Sam, tu m'as brisé le coeur.
Это ты разбил мне сердце.
Tu as brisé mon cœur.
Ты разбил мне сердце.
Tu a brisé mon coeur.
Ты разбил мне сердце.
Tu me brises le cœur.
Ты разбил мне сердце. Доктор Смирение.
Vous m'avez brisé le coeur M. Tourner la page.
Ты разбил мне сердце.
Tu as brisé mon cœur depuis longtemps.
И ты разбил мне сердце, сынок.
Et fiston, tu m'as brisé le cœur.
Ты разбил мне сердце, разбил мне сердце ".
Tu m'as brisé le cœur. "
Ты разбил мне сердце, Винсент.
Tu me brises le cœur, Vince.
Один раз ты разбил мне сердце.
Tu m'as déjà brisée.
О, гренадёр, зачем ты разбил мне сердце
" Oh, grenadier,
- Почему ты так говоришь? - Сегодня он пришёл и разбил мне сердце тем, что он сказал.
Ce matin, il a voulu me briser le coeur avec ses discours.
Ты разбил мне сердце.
Tu m'as brisé le cœur.
Ты свалил два года назад. Ты разбил мне, блядь, сердце.
Tu t'es tiré il y a deux ans en brisant mon foutu cœur.
Малыш, ты просто разбил мне сердце.
Tu me brises le coeur.
Он мне сказал, что ты изменил с его женой и разбил ему сердце.
Il m'a dit que tu étais parti avec sa fiancée, en lui brisant le coeur.
Ты мне не нравишься, значит это потому, что какой-то парень разбил моё сердце.
Parce que c'est toujours le cas, n'est-ce pas?
Я знаю, нам надо было поговорить раньше.... но я не собираюсь говорить, что мне жаль, ведь я тебя любила, а ты сбежал и разбил мне сердце.
On aurait dû te le dire avant, mais je ne vais pas m'excuser, car tu es parti et tu m'as brisé le coeur.
Ты бы разбил мне сердце, если бы сказал "да".
Ça m'aurait brisé le cœur si tu avais dit oui.
Ты разбил мне сердце.
Je vais tout te briser!
Ты нарушил своё обещание. И разбил мне сердце.
Tu n'as pas tenu parole et tu m'as brisé le cœur.
И я знаю, ты должно быть беспокоился обо мне но, для меня всего час назад ты разбил мое сердце на миллион кусочков.
Mais... dans mon esprit, ça ne fait qu'une heure que tu m'as brisé le cœur en mille morceaux.
Ты разбил мне сердце, Райан.
Tu m'as brisé le coeur, Ryan.
Ты разбил мне сердце ".
Tu m'as brisé le coeur. "
Ты разбил мне сердце, мужик.
Tu me brises le coeur.
Энди, ты разбил мне сердце.
Tu m'as brisé le coeur.
Думается мне, что ты разбил его сердце, Фредди.
Je pense vraiment que tu lui as brisé le coeur, Freddie.
То есть, Оливер, он изменял мне, он разбил мне сердце, он привёл Сару к смерти, и ты, скорее всего, предпочёл бы выпить кислоту, нежели снова увидеть меня с ним.
Je veux dire, Oliver, il m'a trompé, brisé mon coeur, il est la cause de la mort de Sarah et tu préférais certainement boire de l'acide plutôt que de me voir à nouveau avec lui.
Я имею в виду, Оливер, он обманул меня. он разбил мое сердце, из-за него погибла Сара. и ты скорее напьешься кислоте, чем позволишь мне быть с ним снова.
Je veux dire, Oliver, il m'a trompé, brisé mon coeur, il est la cause de la mort de Sarah et tu préférais certainement boire de l'acide plutôt que de me voir à nouveau avec lui.
Мне лучше уйти, пока ты вконец не разбил мне сердце.
Je devrais y aller avant que tu ne me brises le cœur.
Ты... разбил... мне... сердце!
Tu m'as brisé... le coeur!
Один раз ты уже разбил мне сердце.
Tu m'as brisée une fois, t'avise pas de recommencer.
Эрнесто... ты уже разбил сердце мне.
Tu m'as déjà brisé le cœur.
ты разбила мне сердце 39
ты разбил ей сердце 20
ты работаешь 145
ты работаешь в 19
ты рад 173
ты расстроился 38
ты расстроен 272
ты разве не видишь 68
ты рада 127
ты работаешь здесь 35
ты разбил ей сердце 20
ты работаешь 145
ты работаешь в 19
ты рад 173
ты расстроился 38
ты расстроен 272
ты разве не видишь 68
ты рада 127
ты работаешь здесь 35
ты разговариваешь 41
ты разбиваешь мне сердце 46
ты разочаровал меня 41
ты рассказала ему 30
ты разве не знаешь 58
ты расстроен из 37
ты разве не помнишь 23
ты разговариваешь со мной 21
ты расстроена 204
ты ранен 389
ты разбиваешь мне сердце 46
ты разочаровал меня 41
ты рассказала ему 30
ты разве не знаешь 58
ты расстроен из 37
ты разве не помнишь 23
ты разговариваешь со мной 21
ты расстроена 204
ты ранен 389