English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты разбил мне сердце

Ты разбил мне сердце translate Turkish

75 parallel translation
Ты разбил мне сердце.
Kalbimi kırdın. Kalbimi kırdın!
Что бы ты ни сделал, ты разбил мне сердце.
Yaptığın ya da yapmadığın her neyse kalbimi kırdın.
Ты разбил мне сердце, парень.
Hepsine lanet olsun! Sen kalbimi kırdın, ahbap.
- Вот что я тебе скажу : ты разбил мне сердце уже давным-давно.
İyi, ama biliyor musun, Ray? Sen benimkini çok daha uzun zaman önce kırmıştın!
Ты разбил мне сердце по автоответчику в мой день рождения, ждал три года, чтобы я отошла от этого, выследил меня, умолял меня быть с тобой снова только лишь для того, чтобы бросить меня через три недели, снова в мой день рождения!
doğum günümde telesekreterim yoluyla kalbimi kırdın. seninle olmam için beni üç yıl bekledin, benim izimi sürdün, seninle yine çıkmam için bana yalvardın, ve yine sadece üç hafta sonra, yine doğumgünümde beni bir kenara fırlatıp attın!
Ты разбил мне сердце. За это я тебе каждую косточку переломаю.
Kalbimi kırdın ve şimdi ben de bütün kemiklerini kıracağım.
Ты разбил мне сердце.
Kalbimi kırdın.
Я была молода и напугана... ты разбил мне сердце.
Gençtim ve korkmuştum sen kalbimi kırmıştın.
Да, а ты разбил мне сердце!
Sen de benim kalbimi kırdın.
Ты разбил мне сердце.
Kalbim kırıldı.
А потом ты разбил мне сердце.
Ve sonra sen benim kalbimi kırdın.
Ты разбил мне сердце.
Sen benim kalbimi kırdın.
Ты разбил мне сердце.
Kalbim sızlıyor.
Ты разбил мне сердце, Райан!
Kalbimi kırdın, Ryan.
Ты разбил мне сердце, Райан.
Kalbimi kırdın, Ryan.
Ты разбил мне сердце, Бобби!
Kalbimi kırdın Bobby!
"Ты разбил мне сердце. Ты разбил мне сердце".
"Kalbimi kırdın, Kalbimi kırdın."
Энди, ты разбил мне сердце.
Andy, sen kalbimi kırdın.
Ты разбил мне сердце чаще и последний раз был не так давно. И я думаю, в какой-то момент мне просто закралась в голову мысль, что нам не суждено быть вместе.
Sen benimkini sürekli ve çok fazla kırdın ve düşündümki beynimin içinde bir şey, birlikte olmamamız gerektiğini söyleyip duruyordu.
Он все еще зол на тебя за то, что ты разбил мне сердце.
Kalbimi kırdığın için sana hala kızgın, o kadar.
Ты разбил мне сердце. Это правда.
Senin için kalbim sızladı, gerçekten.
Ты разбил мне сердце.
Kalbimi çok kırdın.
Всю боль и горечь от того, что ты разбил мне сердце я приложу для достижения этой цели.
Tüm o kalp kırıklığını ve onun getirdiği acıyı alacağım ve hepsini kullanacağım.
- Я этого не хотел. - Ты разбил мне сердце!
Bunu bilerek yapmadım.
Я любила тебя всю свою жизнь. Ты разбил мне сердце.
Seni tüm hayatım boyunca sevdim, ama sen kalbimi kırdın.
— Я разбила... Это ты разбил мне сердце.
- Ben mi sen benim kalbimi kırdın asıl.
- Так, видно, это все равно происходит. Ты разбил мне сердце.
- Tamam, galiba her halükarda olacak.
Ты разбил мне сердце. Доктор Смирение.
Kalbimi kırdın Dr. Kapanış.
Ты разбил мне сердце.
Kalbimi çoktan kırdın.
Ты разбил мне сердце, разбил мне сердце ".
"kalbimi kırdın kalbimi kırdın" dedi.
- Ты разбил мне сердце!
Sen benim kalbimi kırdın!
Ты разбил мне сердце, Винсент.
Kalbimi kırdın Vince.
Один раз ты разбил мне сердце.
Beni bir kere yıktın.
Ты разбил мне сердце, Тор.
Sen kalbimi kırdın Thor.
но ты разбил мне сердце.
Ama sen kalbimi kırdın.
- Почему ты так говоришь? - Сегодня он пришёл и разбил мне сердце тем, что он сказал.
Bugün, gelip söyledikleriyle kalbimi kırdı.
Ты разбил мне, блядь, сердце.
Kalbimi kırdın.
Малыш, ты просто разбил мне сердце.
Onun için de öyleydi. İçim parçalandı.
Насчет Дэниеля. Он мне сказал, что ты изменил с его женой и разбил ему сердце.
Nişanlısını ayarttığını... ve onun kalbini kırdığını söylemişti.
Ты мне не нравишься, значит это потому, что какой-то парень разбил моё сердце.
Senden hoşlanmıyorum, demek ki bir erkek kalbimi kırmış!
Ты бы разбил мне сердце, если бы сказал "да".
Şükürler olsun. Evet deseydin kalbim kırılırdı.
Мне все равно. Сейчас ты в моем доме, И я могу говорить обо всем, о чем захочу, например о моем сердце, и как ты разбил его.
Şu an benim evimdesin ve canım ne isterse konuşurum, mesela kalbimden ve onu nasıl kırdığından.
- А ты разбил мне сердце.
Hadi ama!
И я знаю, ты должно быть беспокоился обо мне но, для меня всего час назад ты разбил мое сердце на миллион кусочков.
Ama aklımda- - Kalbimi milyonlarca parçaya ayırışın daha bir saat önceydi.
Мне не нужно, чтобы ты разбил ей сердце, или сбежал с ней.
Onun kalbini kırmana ya da onu alıp gitmene izin veremem.
Знаешь, ты разбил мне сердце.
Kalbimi kırdın.
В течении этих нескольких дней ты меня бросил и разбил мне сердце 10 раз.
Şu geçtiğimiz birkaç günde senin tarafından on defa terkedildim ve çok üzgündüm.
Думается мне, что ты разбил его сердце, Фредди.
Bence sen onun kalbini kırdın Freddie.
То есть, Оливер, он изменял мне, он разбил мне сердце, он привёл Сару к смерти, и ты, скорее всего, предпочёл бы выпить кислоту, нежели снова увидеть меня с ним.
Yani, Oliver, o beni aldattı kalbimi kırdı, Sarah'ı ölüme götürdü ve sen de beni onunla görmektense muhtemelen asit içmeyi tercih edersin.
Я имею в виду, Оливер, он обманул меня. он разбил мое сердце, из-за него погибла Сара. и ты скорее напьешься кислоте, чем позволишь мне быть с ним снова.
Yani, Oliver, o beni aldattı kalbimi kırdı, Sarah'ı ölüme götürdü ve sen de beni onunla görmektense muhtemelen asit içmeyi tercih edersin.
Один раз ты уже разбил мне сердце.
Seni uyarıyorum, bir daha başlama.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]