Ты расстроился translate French
188 parallel translation
- Ты расстроился, не застав меня?
- Tu as été déçu que je ne sois pas là?
Ну вот, ты расстроился.
Oh, tu es chamboulé.
Ну вот, теперь ты расстроился.
Oh, tu es chamboulé.
Ты расстроился из-за поведения Винни, но у них с Энн размолвка...
Mais Ann et lui se sont disputés.
Клифф, почему ты расстроился?
Pourquoi te mettre dans cet état?
- Черт. - Ты расстроился?
Tu dois flipper, non?
Ах, вот почему ты расстроился?
Tu étais triste pour ça?
Ты расстроился, сынок? Нервишки сдали?
Oui, parce que j'en ai par-dessus la tete de vos conneries.
И поэтому ты расстроился и вырвал его из стены.
Alors, contrarié, vous l'avez arraché du mur.
Нет. Кажется, я понимаю, почему ты расстроился из-за рыбки.
Je pense savoir pourquoi tu es triste au sujet du poisson mort.
Стьюи, ты расстроился, потому что сделал пи-пи на ковёр?
T'es fâché parce que t'as fait pipi sur le tapis?
Неужели ты расстроился?
J'ai cru que vous comprendriez.
О нет! Ты расстроился?
Oh tu es de mauvaise humeur?
Ладно. Успокойся. Очень уж ты расстроился.
Ok, très bien Red, tu t'énerves beaucoup là...
Смотри, Кайл, я этого не понимаю - ты расстроился на меня, когда я тебе сказал, что не хочу видеть Шона и, когда я это сделал, и говорю, что всё прошло хорошо, получаю взамен пожатие плечами.
Tu vois, ça t'énerve quand je te dis que je ne veux pas voir Shawn, et quand je le fais, et que je te dis que ça s'est bien passé, tu hausses les épaules?
Я знаю, как ты расстроился! Вернёшься через минуту! Или будешь слоняться рядом с ТАРДИС и ждать меня.
Je sais que vous êtes triste, mais vous reviendrez dans 2 minutes ou vous m'attendrez devant le Tardis.
Ты и твои друзья всегда делаете так, чтобы мне от этого было хуже, и я расстроился!
Le gigolo en blanc avec son auto blanche.
Надеюсь, ты не очень расстроился?
J'espère que tu n'es pas triste.
Ты... ты наговорил все это, чтобы я расстроился и проиграл, да?
Vous dites ça pour me bouleverser, pour que je perde.
Если ты об этом знал, то из-за чего расстроился?
Pourquoi t'en faire s'ils ne pourraient pas être justes.
Фрэнк, ты так расстроился.
Vous aviez l'air si triste.
Я бы расстроился, если бы ты скучала.
Tant mieux, ça m'ennuierait que tu t'ennuies.
Так чего ты так расстроился?
- Qu'est-ce qui te choque?
Я был твоим самым большим сторонником и расстроился, узнав что ты расстаскиваешь оборудование.
Entrez. Je vous ai toujours épaulé, et je suis déçu d'apprendre que vous volez.
Но мне сказали что ты очень расстроился и Боже упаси, я не хотел расстраивать очень важную обезьяну.
Mais ils disent que ça t'a perturbé, et que Dieu me pardonne de déranger Son Eminence!
Ты вроде бы не сильно расстроился.
Vous avez l'air de bien le prendre.
С чего ты взял, что он расстроился?
Pourquoi fâché?
Патрик так расстроился только потому... что ты ему нравишься.
Et si Patrick l'a tellement pris à coeur, c'est parce qu'il vous aime bien. - Vraiment?
Ты же видел как расстроился Джо.
T'as vu la tête de Joey?
И он очень расстроился, что ты не пришла.
Il est désolé que vous ne soyez pas venue à la fête.
Ты расстроился из-за этого?
C'est ça qui te travaillait?
Я просто хотела узнать, все ли в порядке. Ты не слишком расстроился?
Je voulais voir si ça allait depuis ton coup d'éclat.
Но ты даже не расстроился!
Et tu n'es même pas contrarié!
Я расстроился, когда ты, не сказав и слова, уехала на станцию "Зевс".
Je n'ai pas apprécié que tu partes sur la station Zeus sans prévenir.
Почему ты так расстроился?
Pourquoi t'es aussi chiant?
Я думал, ты из-за дома расстроился.
Je croyais que tu t'en faisais à cause de la maison.
Ты-то чего расстроился?
Pourquoi es-tu fâché?
Надо же. Ты, наверное, очень расстроился.
Wow, tu dois être vraiment fâché à propos de ça...
Ты знаешь, я почти так же расстроился, когда ты не вернул мне садовые ножницы.
Tu vois, c'est comme si j'étais énervé que tu ne m'aies pas rendu ma tondeuse de haie...
люблю детей ну да. обожаю с ними возиться всякие детские игры... да я бы расстроился если бы у тебя не было ребенка почему ты так говоришь?
J'adore les gosses. Oui. J'aime bien être avec eux.
С чего это ты вдруг расстроился?
Comment tu peux hurler comme ça?
- Фез, я не знаю, что ты так расстроился.
- Fez, je ne sais pas pourquoi tu t'énerves.
То есть, ты не расстроился из-за меня?
Tu veux dire que tu n'es pas en colère contre moi?
Он очень расстроился, когда ты вышел из манежа.
Il s'est mis en colère quand tu es sorti du parc.
- Почему ты расстроился?
- T'énerve pas.
Ты уже расстроился?
Tu deviens sentimental?
Знаешь, а Майкл расстроился, когда ты захотел быть шафером.
Michael n'était pas content que tu sois mon témoin.
Я расстроился, когда услышал, что ты играла в покер с ее подругами. Поэтому я рассказал ей о твоей небольшой проблеме.
J'ai été inquiet quand j'ai entendu que tu avais joué au poker avec ses amies alors je lui ai parlé de ton problème
- Ты расстроился?
Comment tu prends ça?
Ты сам расстроился.
C'est toi qui es decu, en fait. Tu verras.
О, Господи, Стэн, ты здорово расстроился?
Es-tu fâché?
расстроился 38
ты разбил мне сердце 53
ты работаешь 145
ты работаешь в 19
ты рад 173
ты расстроен 272
ты разве не видишь 68
ты разбила мне сердце 39
ты рада 127
ты работаешь здесь 35
ты разбил мне сердце 53
ты работаешь 145
ты работаешь в 19
ты рад 173
ты расстроен 272
ты разве не видишь 68
ты разбила мне сердце 39
ты рада 127
ты работаешь здесь 35
ты разговариваешь 41
ты разбиваешь мне сердце 46
ты разочаровал меня 41
ты рассказала ему 30
ты разве не знаешь 58
ты расстроен из 37
ты разве не помнишь 23
ты разговариваешь со мной 21
ты расстроена 204
ты ранен 389
ты разбиваешь мне сердце 46
ты разочаровал меня 41
ты рассказала ему 30
ты разве не знаешь 58
ты расстроен из 37
ты разве не помнишь 23
ты разговариваешь со мной 21
ты расстроена 204
ты ранен 389