English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты расстроился

Ты расстроился translate Turkish

194 parallel translation
- Ты расстроился, не застав меня?
- Burada olmadığıma üzüldün mü?
Ну вот, теперь ты расстроился.
- Moralin bozuldu.
Ханума сказала, что ты расстроился, когда я тебя толкнул. Ты прости.
Hanouma bana seni ittiğimde üzüldüğünü söyledi.
- Ты расстроился?
Moralin bozuk mu? - Pardon.
Ах, вот почему ты расстроился?
O yüzden mi üzüldün?
Я не виню тебя, за то, что ты расстроился.
Bugün seni suçlamamalıydım Homer...
Мы были в холле, смотрели телевизор... и ты расстроился из-за осквернения планеты, что я понимаю.
Oturma odasında televizyon seyrediyorduk... ve sen gezegenin kirletilmesine bozulmuştun, ki bunu anlıyorum.
И поэтому ты расстроился и вырвал его из стены.
Sen de o hayal kırıklığıyla bunu duvardan çekip kopardın.
Почему ты расстроился?
- Evet, sen neden üzülüyorsun?
Нет. Кажется, я понимаю, почему ты расстроился из-за рыбки.
Hayır. bak, belki ölen balık için neden bu kadar üzgün olduğunu anlayabilirim.
Представляю, как ты расстроился!
Bu çok kötü!
А - а! Ты расстроился потому, что думаешь, что я выбрал Росса, а не тебя.
Senin yerine Ross'u seçtiğimi düşündüğün için böyle üzgünsün.
Стьюи, ты расстроился, потому что сделал пи-пи на ковёр?
Stewie, halıya çiş-çiş yaptığın için mi böyle sinirlisin?
О нет! Ты расстроился?
Üzüldün mü?
Очень уж ты расстроился.
Çok sinirlendin.
Ну вот, ты расстроился.
Sinirlendin.
Ты и твои друзья всегда делаете так, чтобы мне от этого было хуже, и я расстроился!
Elbiselerin hep beyaz. Araban hep temiz.
Надеюсь, ты не очень расстроился?
Umarım üzülmüyorsundur.
Ты сильно расстроился, Момо?
Olanlar seni üzdü mü, Momo?
Если ты об этом знал, то из-за чего расстроился?
Eğer sonuçların doğru olamayacağından eminsen neden bu kadar rahatsız oldun?
А что ты так расстроился?
Neden bütün bu olanlar için bu kadar üzgünsün anlamıyorum.
Фрэнк, ты так расстроился.
Frank, çok üzgün görünüyordun.
Не могу поверить, что ты так расстроился из-за четырех тибетских монахов.
Zararsız dört küçük Tibetli keşiş yüzünden canının sıkılmasına inanamıyorum.
Так чего ты так расстроился?
- Üzüldüğün ne? Yıkım işte.
Я был твоим самым большим сторонником и расстроился, узнав что ты расстаскиваешь оборудование.
Gel. George her zaman seni destekledim bu yüzden araç gereç çaldığını duyunca büyük bir hayal kırıklığına uğradım.
Но мне сказали что ты очень расстроился и Боже упаси, я не хотел расстраивать очень важную обезьяну.
Bana çok üzgün olduğunu söylediler Tanrı esirgesin, nasıl önemli bir maymunu rahatsız ederim?
Ты вроде бы не сильно расстроился.
Bu işin altından çok iyi kalkmış gibi görünüyorsun.
С чего ты взял, что он расстроился?
Neden üzgün olsun ki?
Tогда понимаю, почему ты так расстроился.
Neden üzüldüğünü anlıyorum.
Разве ты бы не расстроился? - Это не одно и то же.
O zaman, Georgia'da erkek bir fahişeyle beraber olsaydı sen de üzülmezdin.
- Надеюсь, ты не расстроился.
Umarım seni hayal kırıklığına uğratmadım.
Ты ведь не расстроился, что тебя не попросили?
Sana teklif etmedi diye bozulmadın ya? Biraz bozuldum.
- Ты не расстроился?
- Kızmadın ya?
Это ты из-за меня так расстроился?
Bu asık surat benim için mi?
Ты ведь не расстроился? Нет-нет.
Bozulmadın ya.
- Ты все же расстроился, да?
Bozuldun, değil mi?
Ты же видел как расстроился Джо.
Bunu ona yapamazdım.
И он очень расстроился, что ты не пришла.
Partiye gelmedin diye çok üzüldü.
Я просто хотела узнать, все ли в порядке. Ты не слишком расстроился?
İyi olduğundan emin olmak istedim.
Неужели ты расстроился?
- Anlayacağını tahmin etmiştim. Anlıyorum.
Да, расстроился. Ты сказала : "Можно ли полюбить столь ужасного монстра?".
Dediğin gibi iğrenç, çirkin bir canavarı kim sever?
Я расстроился, когда ты, не сказав и слова, уехала на станцию "Зевс".
Ben de hiçbir şey demeden Zeus İstasyonu'na gitmene kızmıştım.
Я так расстроился, когда ты ушел.
Gittiğin zaman çok üzüldüm.
Почему ты так расстроился?
Neden bu kadar üzülüyorsun?
Ты-то чего расстроился?
Sen niye üzgünsün ki?
Ты, наверное, очень расстроился.
Bu seni gerçekten üzmüş olmalı.
Ты знаешь, я почти так же расстроился, когда ты не вернул мне садовые ножницы.
Tıpkı, bahçe makasımı geri vermediğin için sinirlediğim gibi.
люблю детей ну да. обожаю с ними возиться всякие детские игры... да я бы расстроился если бы у тебя не было ребенка почему ты так говоришь?
Çocuklara bayılırım. Evet, onllarla boğuşmayı severim. Çocukça şeyler yapmak.
С чего это ты вдруг расстроился?
Nasıl cesaret edersin?
- Ты тогда расстроился?
- Üzülmüş müydün?
- Фез, я не знаю, что ты так расстроился.
- Fez, neden bu kadar sinirlendiğini anlayamadım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]