English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Т ] / Тяжёлая ночка

Тяжёлая ночка translate French

68 parallel translation
Тяжёлая ночка.
- Une dure nuit.
Тяжёлая ночка.
Sale nuit.
- Тяжёлая ночка?
- Dure nuit?
Тяжёлая ночка?
La nuit a été dure?
В смысле, должно быть, тяжёлая ночка у Вас была.
Ça a dû être une nuit agitée.
Что значит тяжёлая ночка?
Qu'est-ce que tu veux dire?
Тяжёлая ночка, Кэйси Джонс?
Soirée difficile, Casey Jones?
Опять тяжёлая ночка?
Encore une nuit difficile?
Очередная тяжёлая ночка?
Encore une dure journée?
Тяжёлая ночка?
Dure nuit?
Привет, тяжёлая ночка?
Dure nuit?
Очень тяжёлая ночка, Родж.
- Nuit plutôt rude, Rog. - Mmm-hmm.
О, у кого-то была тяжёлая ночка?
Quelqu'un a trop fait la fête hier soir.
У него была тяжёлая ночка.
Il a eu une nuit difficile.
Вынуждая меня оправдываться перед каким-то говнюком потому что у меня выдалась тяжёлая ночка?
En me forçant à aller voir un incompétent parce que j'ai eu une nuit difficile?
"Тяжёлая ночка"?
"Une nuit difficile"?
Тяжёлая ночка.
Une nuit agitée.
Похоже, тяжёлая ночка, Кэти.
Ça se présente mal.
- Тяжелая ночка?
Dure nuit?
Тяжелая ночка?
Dure soirée?
Тяжелая ночка. Полмиллиарда выбежало на улицу.
Rude soirée. 500 Millions qui se font la malle.
Тяжелая ночка.
Dure nuit.
- Тяжелая ночка?
- Grosse nuit?
- Да, у меня была довольно тяжелая ночка.
- J'ai fait la fête hier soir.
Похоже, тяжёлая выдалась ночка.
On dirait que la nuit a été dure.
Тяжелая ночка?
Dure nuit?
Тяжелая ночка в музее?
Ça a été dur, au musée?
Тяжелая ночка работничек?
Dure soirée, le vicelard?
Ого, у вас выдалась тяжелая ночка.
Ca a dût être une sacrée soirée hier soir.
Ночка выдалась тяжёлая.
J'ai passé une mauvaise nuit.
Тяжелая ночка, Бес?
Dure nuit Lutin?
Я : " У меня тяжелая ночка.
- JE VAIS PAS BIEN. TU PEUX VENIR?
Тяжелая ночка.
Nuit étrange.
- У тебя выдалась тяжелая ночка.
- Tu as une une dure nuit. - Non, non, non, non, non.
Ууу, тяжелая ночка?
Dure nuit?
Тяжелая ночка?
Rude nuit?
Тяжелая ночка?
Nuit difficile?
Тяжелая будет ночка.
On dirait qu'on va avoir une dure nuit.
Я заказывала коктейль "Тяжелая ночка".
Je commandais une verre qui s'appel "dure nuit"?
Это была тяжелая ночка для моих Каттеров.
Sale nuit pour les Cutter.
Тяжелая ночка?
Une nuit difficile?
Да, у Ханны была тяжелая ночка.
Hanna a eu une nuit difficile.
Тяжёлая выдалась ночка, да?
Rude soirée, hein?
Тяжелая ночка?
Dure nuit, hein?
Ребят, у всех была тяжелая ночка.
Les gars, tout le monde a eu une nuit difficile.
Тяжелая ночка выдалась.
Il a eu une nuit difficile.
Тяжелая ночка.
Mauvaise fracture.
Джордан, тяжелая ночка?
Jordan, dure nuit?
- У нее тяжелая ночка.
- Elle a une nuit difficile.
Тяжелая ночка?
Nuit agitée?
Тяжёлая была ночка.
Une nuit difficile.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]