English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Т ] / Тяжело сказать

Тяжело сказать translate French

121 parallel translation
Тяжело сказать но я обязан это сделать...
Ce n'est pas chose facile à dire... mais j'ai senti que c'était mon devoir.
Бёзэл - тяжело сказать, откуда произошло имя.
Bösel, c'est difficile de dire d'où ça vient.
Тяжело сказать.
Va savoir.
Тяжело сказать, каково это - быть прахом.
Va savoir comment c'est d'être cendres.
Так тяжело сказать им.
Ça va être dur à leur annoncer.
Тяжело сказать, но... может Вы желаете узнать пол?
C'est dur à dire, mais vous voulez connaître le sexe?
- Тяжело сказать из-за холода.
Difficile à dire, à cause du froid.
Ей самой тяжело сказать тебе это, поэтому я пришел, вместо нее.
C'était trop dur pour elle de vous le dire, donc je suis venu à sa place.
Что ж, тяжело сказать, в смысле, твои гены мутируют каждый раз, как ты лечишь эмбрион, есть признаки для развития сердечного заболевания.
Eh bien, c'est difficile à dire. Je veux dire, vos gênes mutent à chaque fois que vous soignez un foetus. Il y a des signes qui montrent qu'une maladie du coeur se développe.
Просто тяжело сказать кто лжет, вы понимаете?
C'est un peu dur de trouver qui ment, vous voyez?
Тяжело сказать, может кто-то из заезжих?
Je n'en sais rien... Peut-être les derniers qu'on a embauchés.
Тяжело сказать.
- Je ne sais pas très bien.
- Тяжело сказать.
Difficile à dire.
- Нет, я не объяснил, потому что я не считаю, что это моя работа - говорить ему те вещи, которые вам тяжело сказать ему.
- Non, parce que je ne pense pas que ce soit à moi de lui dire des choses que vous trouvez tous les deux difficiles à lui dire.
Из за жары от сушилки тяжело сказать наверняка.
La chaleur du séchoir fausse l'estimation.
Тяжело сказать. Вот, что бывает, когда компания готова платить за испытания только на алкашах.
Pas évident, quand la compagnie ne paie de tests que sur des ados bourrés.
Я начинаю чувствовать себя заложником. Тяжело сказать, правда..
Difficile à dire vraiment.
Тяжело сказать.
C'est difficile à dire.
Не знаю. Тяжело сказать.
Difficile à dire.
Тяжело сказать.
Dur à dire.
Кондиционер был выставлен на 16 градусов, поэтому тяжело сказать точно, но я считаю, что она мертва как минимум 36 часов.
L'air conditionné est sur 16 degrés, c'est difficile à dire, mais elle doit être morte depuis 36 heures.
Это действительно тяжело сказать. Что ты не хочешь сушить фрукты самой.
C'est dur de dire qu'on veut pas sécher des fruits.
Тяжело пока сказать, индикатор ничего не показывает.
- Non, rien. Le compteur ne détecte rien.
Я не хочу вас обманывать, посадка будет тяжёлой, если не сказать больше.
Je ne vais pas vous mentir, ça va être violent Peut-être même pire.
Знаю, как тяжело ты трудился но я должна тебе сказать, что никогда не говорила Джерри про "горячую парочку".
Mais sache que je n'ai jamais dit "drôlement chaud" à Jerry.
Должна сказать тебе, даже мне было тяжело на это смотреть.
Même moi j'ai eu du mal à regarder.
Если ты можешь сказать о том, что там было - Знаю, что тяжело, но чем больше я буду знать, тем быстрее тебе станет лучше
Maintenant, si tu peux en parler... plus j'en sais, plus je pourrai t'aider.
Так тяжело тебе сказать, что ты меня любишь?
C'est si difficile de dire "Je t'aime"?
Я просто хотел сказать, что это все тяжело для него. ( игра слов, созвучно с "он твердый у него" )
Je dis juste que ça a été dur pour lui.
Ну, я уверена ты переживешь это. Что я хочу сказать, мама, я знаю, как это было тяжело для тебя.
Mais je suis sûre que tu t'en sortiras très bien.
Но это тяжело. Когда кто-то, кого ты любишь, умирает, Ты можешь сказать прощай и...
Mais le problème, c'est que quand quelqu'un qu'on aime meurt, on peut lui dire adieu, et faire son deuil, en quelque sorte.
Как в том месяце, одна из моих пациенток встречалась с другим а я не могла сказать ей, что лечу одного его от тяжелой фотрмы мононуклеоза теперь она заболела и ее дедушка тоже
C'est comme le mois dernier, l'un de mes patients a voulu sortir avec l'infirmière Rollin. Et je ne pouvais même pas la prévenir que je traitais ce type pour un horrible cas de mononucléose. Maintenant elle l'a, et son grand-père également.
Это было противно, дерьмовое оправдание. Вместо того, чтобы расстаться со мной и сказать : "Послушайте, " У меня тоже есть к вам чувства, с которыми мне тяжело справляться. "
C'était une invention méchante, idiote, au lieu d'être franc, et de me dire : "Moi aussi, je vous aime, et c'est très dur pour moi."
- Что тяжело было сразу сказать?
- C'était pas si difficile.
Значит, сказать правду... если, конечно, это не слишком тяжело, в противном случае, подошла бы и ложь.
Donc dire la vérité, sauf si c'est trop difficile. Auquel cas on a le droit de mentir.
Я могу сказать вам, что потеря знамени ляжет тяжелой ношей на плечах Гадфавера.
Je peux vous dire que la perte de ce drapeau pèse lourdement sur la conscience de Godfather.
Я хотела сказать тебе. Мне было так тяжело хранить все в тайне!
C'est un secret qui me ronge, mais elle a promis de t'en parler.
Милый, Я понимаю, что это тяжело, но в настоящее время, мы должны сказать всем друзьям "До свиданья".
Mon cœur, je sais que c'est dur, mais nous allons tous devoir dire au revoir à nos amis pour l'instant.
Мне очень тяжело, но я должна тебе сказать, что он.. Он умер.
Je suis vraiment désolée de te dire qu'il est... décédé.
Я просто хотела сказать, ммм... насколько тяжело... любому найти здесь работу.
Je voulais dire qu'avec la difficulté qu'il y a - à trouver un travail par ici.
Я не могла сказать ни одной душе о том, что со мной происходит и это тяжело доказать.
Je ne pouvais en parler à personne. Et ça se révélait difficile.
Я хочу сказать "Ооооо", но тяжело воспринимать тебя всерьез, когда у тебя синее лицо.
J'aurais bien dit "aaah" mais c'est dur de te prendre au sérieux Quand ton visage est bleu.
Доктор Шеппард, не могли бы вы сказать доктору Кариеву, чтобы он ушел. Ей до почтового ящика дойти тяжело
Dr Shepherd, pourriez-vous demander au Dr Karev de partir?
А вот сказать до свидания 20 тысячам очень тяжело.
Dire au revoir à 20 000 $, ça, c'est dur.
Моя жена всего лишь хотела сказать, что должно быть очень тяжело в сложившейся экономической ситуации найти работу.
Ma femme veut juste dire comme ce doit être difficile... de trouver du travail avec cette économie.
Я хочу сказать, если тебе тяжело сделать выбор между двумя колледжами, я буду счастлива, если ты останешься.
Ce que j'essaie de dire, c'est que si tu n'arrives pas à te décider entre les deux facs, j'adorerais que tu restes par ici.
Это действительно тяжело сказать, что ты не хочешь быть
C'est très dur, Sue.
Я понимаю, как это тяжело, но вы можете мне сказать, почему ваш сын сделал это?
Je réalise que c'est dur, mais pouvez-vous me dire pourquoi votre fils a fait ça?
Каждый день, когда ты не рассказывала мне о вас, ты лгала, потому что знала, как тяжело будет сказать правду. Ты - трусиха.
Tous les jours où tu ne m'as pas dit pour vous deux, tu as menti, car dire la vérité aurait été dur... et tu es lâche.
Ну, знаешь ли, мне тяжело, когда я должна сказать кому-то, что тот, кого они любили - умер?
Annoncer un décès à un proche, c'est l'horreur.
Я знаю, ты думаешь, что все, что меня заботит - это твоя безопасность, но я хочу сказать тебе, что знаю, насколько это должно быть тяжело.
mais je sais à quel point ça doit être dur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]