У меня были кое translate French
38 parallel translation
Вот если бы у меня были кое-какие значительные бабки я бы смог участвовать в игре по-крупному, где есть чем поживиться.
Si j'avais suffisamment d'argent, je pourrais participer à la grande partie où les enjeux sont élevés.
У меня были кое-какие причины.
J'avais mes raisons.
Уже поздно. - У меня были кое-какие дела.
Un certain détective O'Donnel.
У меня были кое-какие проблемы с законом, когда я жил в Метрополисе.
J'ai eu des démêlés avec la justice de Metropolis.
У меня были кое-какие проблемы.
J'ai eu quelques problèmes.
у меня были кое-какие дела.
- Oui, les affaires sont prenantes.
А тогда... у меня были кое-какие дела.
Oh... un imprévu.
У меня были кое-какие разногласия с Шоном, и потом, когда я пришел в офис, наша подруга-вампирша была там.
J'ai eu toutes sortes de désaccords avec Sean, et quand je suis retourné au boulot, notre amie vampire était là.
Вообще-то, у меня были кое-какие планы.
... Oui, mais j'ai déja prévu quelque-chose.
У меня были кое-какие подозрения, но я не думал, что всё настолько ужасно.
mais je ne pensais pas que ça allait si loin.
У меня были кое-какие дела с мамой.
Des trucs avec ma mère.
У меня были кое-какие медицинские проблемы в то время, поэтому он взял подработку в охране, чтобы помочь платить по счетам.
J'ai eu quelques problème médicaux à l'époque, alors il a pris un travail d'agent de sécurité en plus pour aider à payer les factures.
У меня были кое-какие личные дела.
J'avais quelque chose de personnel à faire. Comme nous.
У меня были кое-какие дела, у меня начались боли, и я пошла к врачу.
J'avais des trucs à regler et j'ai eu des douleurs, alors je suis allée chez le docteur.
Ну, у меня были кое-какие проблемы в прошлом.
Bien, J'ai eu un petit problème par le passé.
Прошу прощения. У меня были кое-какие дела.
Désolé, j'avais un truc à faire.
У меня были кое-какие мысли.
J'avais d'autres idées.
Вернее, у меня были кое-какие отношения по переписке, но в конце концов я ляпнул что-то непристойное... Потом девочка перестала отвечать, я отправил ей ещё сотню сообщений, но её предки позвонили моей маме...
Je veux dire, j'ai eu quelques relations par texto, mais ça se termine toujours quand je dis quelque chose d'inapproprié, et ensuite elle ne répond plus, ensuite je lui envoie encore cent textos, ses parents appellent ma mère,
Ну, у меня были кое-какие неприятности, но сейчас мне уже лучше.
Je me suis senti un peu patraque, mais là, ça va beaucoup mieux.
У меня были кое какие проблемы
Je devais m'occuper de certaines choses
У меня были кое-какие наличные.
- Je ne sais pas. J'avais de l'argent.
У меня были кое-какие рычаги, поэтому я согласился на новую встречу, но только в компании того, кому я доверял, того, кого я знал.
J'avais un peu d'influence, donc j'ai accepté de les rencontrer de nouveau, mais seulement avec quelqu'un en qui j'avais confiance, quelqu'un que je connaissais,
Когда Галло пропал без вести, у меня были кое-какие опасения, но нет тела – нет дела.
Quand Gallo a disparu, j'ai commencé à avoir des soupçons, mais sans corps, je n'ai pas pu aller très loin.
У меня должны были остаться кое-какие тереллианские специи.
Il doit me rester des épices de Térellian.
Знаешь, у меня были планы, я кое-что обещал людям.
J'avais des projets, je m'étais engagé.
- Что ж, это объясняет кое-какие глупые вопросы, что у меня были об игре "почтовый офис"!
Ca expliquerait une certaine partie de poste qu'on a jouée.
У меня даже были кое какие планы по расширению, но у меня не было времени на это.
J'ai même fait des plans. Mais ça n'était jamais le bon moment.
У меня просто были кое-какие... кое-какие проблемы в течение этого времени.
J'ai eu quelques ennuis pendant cette période.
Но я знаю кое-что, чего госпиталь не знает. Когда у меня были схватки, мать одной роженицы по ошибке зашла в мою палату и мы разговорились.
J'en sais plus que l'hôpital, car pendant mon accouchement, la mère de l'autre femme est entrée par erreur.
Да, у меня... были кое-какие дела.
Ouais, je, euh - j'avais des choses à faire.
Понимаешь, у меня были к ней кое-какие чувства, но у нее таковых явно не было.
Tu vois, je ressentais quelque chose pour elle, mais elle ne ressentait pas la même chose.
У меня были свои трения с законом, но я кое-что для себя усвоил, например, что вы не можете использовать мое прошлое против меня в суде, и что бы вы не говорили в этой маленькой комнате, у вас ничего нет на меня.
Bon j'ai eu mes démêlés avec la justice, mais j'en ai appris quelque chose, comme le fait que vous ne pouvez pas utiliser mon passé au tribunal et peut importe ce que vous dîtes dans cette petite pièce, Vous n'avez rien sur moi.
Если ты забыл, у меня к ней были кое-какие чувства.
Au cas où tu l'avais oublié, j'ai en quelque sorte des sentiments pour elle.
А у меня были дела с кое-какими плохими ребятами, которых сейчас продаю, чтобы спасти себя.
Et j'ai fait des affaires avec de mauvais garçons que je balance aujourd'hui pour sauver ma peau.
Через 2 недели у меня закончились продукты, и я продал кое-что, чтобы покрыть то, что они были мне должны.
Ensuite, après une semaine ou deux, je n'avais plus rien à manger, donc j'ai vendu quelques trucs. Juste assez pour couvrir ce qu'ils me devaient.
Я совершил кое-что плохое, потому что ревновал из-за новых отношений, в которые он вступил с тем, к кому у меня были чувства
J'ai fais quelque chose de mal parce que j'étais jaloux à propos de sa nouvelle relation avec quelqu'un pour qui j'ai eu des sentiments.
Отчасти это из-за неё у меня появились кое-какие комплексы, когда мы были в школе.
C'est juste qu'elle me complexait beaucoup quand on était à l'école.
У меня раньше были кое-какие дела с ним.
J'ai déjà fait affaire avec lui auparavant.
у меня все хорошо 235
у меня всё хорошо 172
у меня всё нормально 36
у меня все нормально 35
у меня есть все 110
у меня есть всё 87
у меня есть парень 179
у меня день рождения 50
у меня есть 1150
у меня температура 20
у меня всё хорошо 172
у меня всё нормально 36
у меня все нормально 35
у меня есть все 110
у меня есть всё 87
у меня есть парень 179
у меня день рождения 50
у меня есть 1150
у меня температура 20
у меня сегодня выходной 20
у меня тоже 791
у меня нет времени 563
у меня нет денег 426
у меня есть брат 83
у меня есть семья 103
у меня 3726
у меня получилось 285
у меня нет телефона 64
у меня сегодня день рождения 30
у меня тоже 791
у меня нет времени 563
у меня нет денег 426
у меня есть брат 83
у меня есть семья 103
у меня 3726
у меня получилось 285
у меня нет телефона 64
у меня сегодня день рождения 30