У меня были кое translate Turkish
46 parallel translation
Ну... У меня были кое-какие причины.
Şey bazı nedenlerim vardı.
У меня были кое-какие дела с Ричардом.
Richard'la biraz işim vardı.
Ты знаешь, у меня были кое-какие дела на Кесик-4 несколько месяцев назад.
- Çevrilmemiş altyazı -
У меня были кое-какие проблемы с законом, когда я жил в Метрополисе.
Metropolis'teyken benim de hukuki sorunlarım oldu.
У меня были кое-какие проблемы.
Bazı sorunlarım vardı.
- У меня были кое-какие дела...
- Bak, işlerim vard...
у меня были кое-какие дела.
Evet, işler biraz yoğun.
А тогда... у меня были кое-какие дела.
Önemli bir şey değildi.
У меня были кое-какие разногласия с Шоном, и потом, когда я пришел в офис, наша подруга-вампирша была там.
Sean'la öncelikler konusunda biraz tartıştık, ve ofise döndüğümde vampir dostumuz oradaydı.
У меня были кое-какие дела.
Biraz meşguldüm.
У меня были кое-какие подозрения.
Bu para yanında taşımak için çok değil mi?
У меня были кое-какие семейные проблемы.
Aile problemlerim vardı.
- У меня были кое-какие подозрения.
- İşkilleniyordum.
Вообще-то, у меня были кое-какие планы.
Evet, ama benim bazı planlarım vardı.
Мы поженимся. - У меня были кое-какие отношения.
Onunla bi süredir görüşmüyoruz
У меня были кое-какие дела с мамой.
Annemle ilgili sorunlarla uğraştım.
у меня были кое-какие дела.
Biraz işim vardı.
У меня были кое-какие связи, которые пришлись кстати.
Bana yardımcı olan bağlantılarım var.
У меня были кое-какие медицинские проблемы в то время, поэтому он взял подработку в охране, чтобы помочь платить по счетам.
Bu sebeple faturaları ödeyebilmek için güvenlik görevlisi olarak işe girdi
Ну, у меня были кое-какие проблемы в прошлом.
Geçmişimde bazı sorunlarım olmuştu.
У меня были кое-какие дела за городом.
Şehir dışında halletmem gereken birkaç şey vardı.
У меня были кое-какие дела.
Bazı işlerim vardı.
В смысле, да, у меня были кое-какие проблемы, но сейчас все нормально.
Yani evet bazı sorunlarım oldu ama ben şimdi iyiyim.
Вернее, у меня были кое-какие отношения по переписке, но в конце концов я ляпнул что-то непристойное...
Mesajlaştığım birkaç kız vardı ama sonunda hep uygunsuz bir şey söyledim.
Ну, у меня были кое-какие неприятности, но сейчас мне уже лучше.
Ee, biraz soğuk kapmışım ama şimdi daha iyi hissediyorum.
У меня были кое-какие наличные.
Şurada biraz nakit param vardı.
У меня были кое-какие рычаги, поэтому я согласился на новую встречу, но только в компании того, кому я доверял, того, кого я знал.
Tekrar görüşmek için elimde bir çeşit koz vardı ama kuruluş içinde güvendiğim biri olmalıydı, tanıdığım biri.
У меня была договорённость с одним человеком из числа персонала что он мне кое-что достанет, и мы должны были встретиться на нижней палубе.
Gemi personelinden biriyle, bana bir şey alması için anlaşma yapmıştım. Oraya giderken bir kamaranın kapısı açıldı ve o Louise Bourget denen kız kafasını dışarı çıkardı. Alt güvertede buluşacaktık.
- У меня были кое-какие дела.
- Bazı işlerim vardı.
У меня должны были остаться кое-какие тереллианские специи. Я сварю эти коренья, должен получится неплохой бульон.
Buralarda biryerde hala Terellia baharatlarım olacaktı, bu kökleri kaynatıp bize güzel bir çorba yapacağım.
Кажется, ты слегка забываешься. Знаешь, у меня были планы, я кое-что обещал людям.
Gerçekleşmeyecek bir fikir için harcadığım zamana bak.
- Что ж, это объясняет кое-какие глупые вопросы, что у меня были об игре "почтовый офис"!
Bu, bir öpücük oyunu sırasında aklıma takılan soruları yanıtlıyor.
У меня даже были кое какие планы по расширению, но у меня не было времени на это.
Her daim işi büyütme plânları yaptım, ama hiç doğru zaman olmadı.
У меня двое сыновей и дочь. Но позвольте вам кое-что сказать, мистер, кем бы вы ни были.
İki oğlum ve bir kızım var ama size şunu söyleyeyim, Bay Her Kimse.
У меня просто были кое-какие... кое-какие проблемы в течение этого времени.
O zamanlar... Biraz sorunlarım vardı da.
Да, у меня... были кое-какие дела.
Yapılacak işlerim vardı.
У меня были кое-какие личные дела.
Şahsi bir meseleyle uğraşıyordum. Biz de öyle.
У меня были кое-какие дела, у меня начались боли, и я пошла к врачу.
Yok, önemli değil. Devam et.
У меня были свои трения с законом, но я кое-что для себя усвоил, например, что вы не можете использовать мое прошлое против меня в суде, и что бы вы не говорили в этой маленькой комнате, у вас ничего нет на меня.
Yasalarla sürtüşmelerim oldu ama onlardan bir şey öğrendim,... geçmişimi mahkemede bana karşı kullanamayacağın gibi ve bu küçük odada ne dersem diyeyim bana karşı kullanabileceğin hiçbir şey yok.
Если ты забыл, у меня к ней были кое-какие чувства.
Bilmiyorum unuttun mu ama ona karşı hislerim vardı hani.
У меня есть кое-что. Все сотрудники службы питания, работающие на платформе, были наняты через независимую фирму-поставщика.
Geminin platformundaki tüm yemek servisi ekibi üçüncü şahıs taşeron aracılığı ile işe alınmış.
А у меня были дела с кое-какими плохими ребятами, которых сейчас продаю, чтобы спасти себя.
Pek çok kötü insanla iş yaptım ve şimdi de kendimi kurtarmak için onları satıyorum.
Я получил уведомление от налоговой... что у меня задолженность по выплате... в связи с тем, что... некоторые поставки были из-за границы и... Мой бухгалтер кое-что объяснил мне, но...
Vergilerimi yatırmama dair Vergi Dairesi'nden ihtar aldım çünkü görünüşe bakılırsa bazı teslimatlar ülkeden çıkarıldı muhasebecim bana şöyle açıkladı :
Через 2 недели у меня закончились продукты, и я продал кое-что, чтобы покрыть то, что они были мне должны.
Bir - iki hafta sonra yiyeceğim bitti. Bende eşyalarından birazını sattım. Bana borçları karşılığında.
У меня раньше были кое-какие дела с ним.
Daha önce onunla iş ilişkimiz oldu.
у меня все хорошо 235
у меня всё хорошо 172
у меня всё нормально 36
у меня все нормально 35
у меня есть все 110
у меня есть всё 87
у меня есть парень 179
у меня день рождения 50
у меня есть 1150
у меня температура 20
у меня всё хорошо 172
у меня всё нормально 36
у меня все нормально 35
у меня есть все 110
у меня есть всё 87
у меня есть парень 179
у меня день рождения 50
у меня есть 1150
у меня температура 20
у меня сегодня выходной 20
у меня нет времени 563
у меня тоже 791
у меня нет денег 426
у меня есть брат 83
у меня есть семья 103
у меня 3726
у меня получилось 285
у меня нет телефона 64
у меня нет друзей 138
у меня нет времени 563
у меня тоже 791
у меня нет денег 426
у меня есть брат 83
у меня есть семья 103
у меня 3726
у меня получилось 285
у меня нет телефона 64
у меня нет друзей 138