English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ У ] / Уверенные

Уверенные translate French

43 parallel translation
Представь себе такое время, когда в мире будут жить люди... абсолютно уверенные в своем будущем... в постоянном прогрессе, который сделает их хозяевами жизни, позволит им изменять законы Вселенной.
Pensez-y, le jour où le monde, l'humanité sera finalement... composée d'hommes qui croient en un perpétuel progrès, un progrès continu, qui les fait maîtres de leur vie, maîtres des lois de l'univers. Ce sera alors, le paradis.
Стойкие, уверенные в себе, жёсткие - вот какими были все первопроходцы.
Ecoutez, voici les pionniers : robustes, autonomes, acharnés.
А вот мы, спустя сотни лет, вовсе не такие стойкие, уверенные в себе и жёсткие.
cent ans plus tard, ils sont moins robustes et moins autonomes.
Вы, сидящие здесь, спокойные за своё здоровье, уверенные в своём благополучии. Не уготованы ли вам завтра страдания в агонии?
Vous êtes la, assis dans cette pièce... sereins, surs de votre sante et de votre bien-être... et pourtant, vous pourriez subir le sort des damnes demain.
Темперамент делал его крайне уязвимым к этому... фиаско, что испытывают самые уверенные в себе мужчины.
Son temperament passionne le rendait particulierement sujet a cette... a cette mesaventure qu'eprouvent les hommes les plus surs d'eux.
С бесконечным самодовольством сновали люди по всему земному шару, занятые своими делишками, уверенные в своей власти над материей.
Avec suffisance, les hommes allaient et venaient... vaquant à leurs affaires... dans la sereine sécurité de leur empire sur la matière.
Так вот. Они ушли отсюда абсолютно уверенные, что я сумасшедший. Теперь я никогда не женюсь.
Eh bien, à cause de vous, ils sont allés loin croyant que je sois un fou certifiable et a déterminé que l n'aura jamais...
Мне нравятся умные, уверенные в себе, с кем я могу поговорить и они не будут молчать в ответ.
Intelligente, sûre d'elle, à qui je peux parler et qui a du répondant.
У тебя очень уверенные руки.
Vous avez des mains très puissantes.
Мне нужны работники уверенные, настойчивые, цепкие, устрашающие.
Il me faut des Terreurs sûres d'elles, tenaces, coriaces, effrayantes.
Раньше нравились уверенные парни.
Avant j'aimais les types qui avaient confiance en eux.
Такие уверенные.
Confiants.
Некоторые "красивы душой и телом", большинство "сексуально уверенные".
Il y a des "belles dedans comme dehors", des "sûres d'elles sexuellement".
И когда значение P меньше.001, мы имеем уверенные статистические данные, что это лекарство предотвращает мигрени и головные боли без ежедневного применения.
Et avec p inférieur à 0,001 nous avons la preuve que le médicament empêche les migraines sans administration quotidienne.
пока что все разрезы очень уверенные.
Pour l'instant, je ne vois que des coupures bien nettes.
Они такие нежные и уверенные.
Elles sont si sensibles et confiantes.
Взгляните на эти уверенные мазки.
Regardez son coup de pinceau.
У тебя очень уверенные руки.
Tes mains ne tremblent pas.
Медленные и уверенные.
Regarde sa jambe.
Уверенные друг в друге?
Des confidences.
Перри бойфренд Мишель да, конечно есть тебе нравятся атлетичные уверенные, молодые сексуально активные Окей
Perry... le petit ami de Michelle. Bien sûr, si tu aimes athlétique, confiant, jeune...
- У тебя уверенные руки?
Je dois y voir plus clair.
Венесуэльцы очень уверенные люди.
Les Vénézueliens sont très sûrs d'eux.
Только самые сильные и уверенные в себе готовятся принять участие в последнем, решающем танце.
Seuls les plus forts et les plus fidèles sont prêts à se lancer dans ce ballet époustouflant.
Хорошо, l - уверенные ваши футбольные способности сделан большое впечатление на ней.
Je suis sûr que ces aptitudes au football font grande impression sur elle.
l - не уверенные концы Rodrick's - действительно, который охлаждается.
Je ne suis pas sûr que les conseils Rodrick sont si bien que ça.
Нам нужны руки. Уверенные.
On a besoin d'une autre paire de mains ici vraiment fermes.
Нам нужны уверенные руки.
Nous avons besoin de mains fermes.
У него самые уверенные.
Il a les plus fermes.
Движения нужны более уверенные.
Les mouvements doivent être plus assurés, ok.
Нам осталось собрать только одну посылку, а потом мы сможем выйти в море, уверенные в том, что не нужно будет возвращаться до следующего века.
Il ne nous reste qu'un seul paquet à collecter. Et alors nous prendrons la mer, sachant sereinement que nous n'aurons pas à revenir ici avant le prochain siècle.
Уверенные в себе люди признают свои недостатки.
Les gens confiants admettent leurs défauts.
Я думал, что уверенные в себе люди признают свои недостатки.
Je pensais que les gens confiants pouvaient admettre leurs défauts.
Вы такие уверенные, работаете на Щ.И.Т., все такие загадочные.
Ton engagement avec le S.H.I.E.L.D. avec tant de confiance, tellement de mystère.
В любом случае, я вас позвала, потому что вы обе самые уверенные и извращенные женщины, которых я знаю.
Bref, j'ai demandé à vous voir car toutes les deux vous êtes les femmes les plus perverses et en qui j'ai le plus confiance que je connaisse.
Уверенные, но осторожные.
Confiant mais prudent.
Вы с Лайлой такие независимые, уверенные в себе.
Lyla et toi, vous êtes tellement indépendantes, des femmes de tête.
В сложные времена нужны уверенные люди.
Ces temps désespérés ont besoin d'hommes de conviction.
Чудный почерк. Чёткие, уверенные завитки.
Une belle main d'écriture, confiante.
Я решил, что твоему отцу будет приятно увидеть как сын делает уверенные шаги вверх по карьерной лестнице.
Je pensais que ton père serait heureux d'être ici pour voir la promotion de son fils.
Видишь ли, дети вырастают, уверенные, что взрослая жизнь размерена, рациональна, что в ней есть смысл.
Les enfants grandissent en pensant que le monde des adultes est ordonné, rationnel, bien orchestré.
Уверенные, что жопа нас вот-вот настигнет, и ожидая когда же наш горбатый друг испражнит ключи от нашей машины.
À rester assis là au milieu de nulle part attendant que notre ami bossu défèque les clés de notre véhicule.
И когда бизнес работает в убыток, когда показатели не растут, а начальники продолжают это игнорировать, уверенные, что некий папик, обычно, в лице правительства, который берёт их под крыло и покрывает их долги,
Quand une entreprise vit au dessus de ses moyens, quand les résultats ne sont pas là, et que les responsables continuent, savoir que malgré tout, un bienfaiteur, souvent sous la forme du gouvernement fédéral, couvre les déficits,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]