Уже вернулись translate French
138 parallel translation
- Уже вернулись?
- Alors, chanceux?
Шкипер, не скажете ли моему мужу, что мы уже вернулись?
Réveillez mon mari.
- Мы уже вернулись.
- Nous sommes revenus!
Мы уже вернулись!
Revenus!
Они уделили ему 5 секунд,.. ... и вот уже вернулись к своей излюбленной теме - женщинам.
Pendant cinq secondes, ils ont parlé de papa mais leur sujet préféré, c'était les femmes.
Вы уже вернулись?
C'est vous?
Два моих помощника, наверное, уже вернулись домой
Ils devaient être rentrés, à présent.
А вы уже вернулись в свою провинцию?
Vous êtes déjà rentré dans votre province?
Уже вернулись?
Déjà de retour?
Мы уже вернулись.
Nous sommes de retour. Allez vous reposer. Vous pouvez disposer.
Наши первые разведывательные корабли, отправленные к Альфе Центавра и звезде Барнарда, к Сириусу и Тау Кита, уже вернулись бы назад с поразительными результатами.
Les premiers vaisseaux que nous aurions envoyés en exploration... rapporteraient des résultats étonnants d'Alpha du Centaure... de l'étoile de Barnard, de Sirius et de Tau de la Baleine.
В это время они наверно уже вернулись.
A cette heure-ci, ils sont sûrement rentrés.
Уже вернулись, Иродион?
Vous êtes déjà de retour, Irodion?
Вы уже вернулись из Крестового Похода?
Revenu des Croisades?
А Джоуи и Чендлер уже вернулись?
Joey et Chandler sont rentrés?
Уже вернулись?
Déjà?
Те деньги, что он заплатил вам за ту работу, они же уже вернулись к нему
Vous lui avez déjà rendu l'argent qu'il vous avait donné.
Картер и Tилк уже вернулись в КЦЗВ.
Carter et Teal'c sont déjà rentrés à la base.
Будь уверен, некоторые из них уже вернулись.
Mais vous vous doutez bien que certaines sont déjà revenues.
Уже вернулись.
Déjà de retour.
Может они уже вернулись в лагерь
Peut-être qu'ils sont déjà retournés au camp.
- Да, я думал, они уже вернулись.
- Ça dure jamais... - Vous vous êtes excusé?
Миссис МакКласки, вы уже вернулись из больницы?
Mme McCluskey, vous êtes déjà sortie de l'hôpital?
Не может быть. Я и не знал, что результаты биопсии уже вернулись.
- On a les résultats de la biopsie?
вы уже вернулись... наломаю хвороста.
Oh, vous êtes rentrée... Du bois d'allumage... je vais aller en couper.
Привет, Декстер. Дети уже вернулись?
Les enfants sont rentrés de l'école?
Значит, Ворен с семьей уже вернулись в Рим?
Alors Vorenus et sa famille sont de retour à Rome?
Возможно, они уже вернулись.
Peut-être qu'ils sont déjà de retour.
Но 2 / 3 домочадцев уже вернулись и вы знаете, что это означает.
Mais les 2 / 3 de la maison sont là, et vous savez ce que ça veut dire.
Присяжные уже вернулись, сэр.
- Le jury a fini de délibérer, monsieur.
Я уже спала, когда вы вернулись.
J'ai voulu vous le dire hier, mais je dormais quand vous êtes rentrée.
Полночь - это потому, что в это время те кто дома уже спят, а те кто в кино еще не вернулись.
Ceux qui sont à la maison dorment déjà. Ceux qui sont allés au cinéma ne sont pas rentrés.
Кто-то приходил в то время, когда мисс Спенсер уже ушла а вы ещё не вернулись.
Si quelqu'un est venu entre le départ de Mlle Spencer et votre retour.
Когда мы вернулись, его уже не было.
A notre retour, iI n'y était plus.
- Они уже вернулись?
Ils sont revenus?
Если бы мы вернулись в 22 ноября 63-го, и если бы в этот день был застрелен правитель Советов, убит приверженцем капитализма, которого уже на второй день убрал коммунист-патриот, да еще в окружении вооруженной полиции?
Demandez-vous ceci : si nous avions appris, le 22 novembre 1963, que le chef de l'URSS avait été tué par un sympathisant capitaliste isolé, lui-même abattu par un Moscovite patriote dans les 48 heures, sous les yeux de la police,
К 2 : 30 они уже никакие- - Почему мы опять вернулись к тебе?
Pourquoi on parle de toi?
- А, они уже вернулись.
- ll sont déjà de retour.
Затем они вернулись из курилки и уже с готовыми решениями.
Quand elles sont revenues, elles avaient décidé sans moi.
Если бы ночью в баллоны с газом попал огонь, мы бы уже никогда не вернулись.
Si ça nous arrive, on le sait qu'il y a bien des chances qu'on n'en revienne pas.
Анализы Бриджит уже вернулись? Да.
- Les résultats de Brigitte sont là?
Нам уже делали прививки, когда мы вернулись с острова Уайт.
Nous sommes vaccinés depuis que nous sommes allés sur l'île de Wight.
Я уже посмотрела. Смотрю каждые пять минут с тех пор, как мы вернулись.
Bien sûr, je vais le voir sans arrêt.
Когда SG-1 вернулись со своей первой миссии, ущерб уже был нанесен.
A partir du moment où SG-1 est revenu de sa première mission, le mal avait déjà été fait.
" е же реб € та вернулись на тот же самый угол уже на следующий день.
Ces mecs étaient de nouveau au coin de la rue le lendemain!
Они вернулись через 12 часов после ухода. Наверное, они уже близки к этому.
Ils reviennent au bout de 12 heures.
Почти вернулись уже.
On y est presque.
Когда викинги покинули Англию, они уже не вернулись домой.
Quand ils quittèrent l'Angleterre ils continuèrent à se déplacer.
С тех пор как мы вернулись из Индии, она уже не хотела меня.
Depuis notre retour d'lnde, elle ne couchait plus avec moi.
Он у него уже был, когда мы вернулись из отпуска.
Il l'avait juste quand je suis revenu de vacances.
Мистер Вайт, вы уже вернулись?
- Bien, jusqu'à ce que je reçoive la démission d'Andrew Blauner. - Comment ça va?
вернулись 99
уже всё 86
уже все 81
уже в пути 139
уже встал 18
уже выхожу 21
уже второй раз 16
уже в 24
уже вернулась 24
уже вернулся 46
уже всё 86
уже все 81
уже в пути 139
уже встал 18
уже выхожу 21
уже второй раз 16
уже в 24
уже вернулась 24
уже вернулся 46