English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ У ] / Уже день

Уже день translate French

892 parallel translation
А уже день... – Ночной.
Et il fait jour.
- Вероятно уже день.
Probablement l'après-midi.
Он пишет тебе уже шестой раз за день. Да, потому что он мой друг.
Oui, car c'est mon ami.
Вы говорили весь день, уже охрипли.
Vous avez déjà la voix tout enrouée.
Он здесь уже третий день зависает пьяный.
Il a passé les trois dernières nuits à se soûler ici.
По поводу моего предложения. День уже прошел. Ты решила?
Alors... as-tu réfléchi... à ma proposition de l'autre jour?
- Я не знаю. Её нет уже четвертый или пятый день.
Non... en fait... ça fait 4 ou 5 jours qu'elle n'est pas rentrée.
Я уже достаточно находилась за день.
J'ai assez marché aujourd'hui.
Что ж, завтра поработаете целый день, вам за полный день заплатят, и тогда уже все наедимся.
Demain, vous travaillerez un jour entier, et avec la paie, on mangera tous à notre faim.
И это уже не первый испорченный день. Что-нибудь еще?
Autre chose?
Забавно, не так ли? Встретить первого попавшегося режиссёра.. .. в день, когда ты уезжаешь из Голливуда и когда всё уже в прошлом.
Je rencontre un metteur en scène le jour où je pars... lessivée... un metteur en scène raté.
Уже так поздно, мамочка. Ты ведь не забыла про мою вечеринку на День рождения?
Maman... n'oublie pas que c'est mon anniversaire.
Я ищу его каждый день, уже всю гору истоптал вдоль и поперек.
Depuis, je bats la montagne chaque jour pour le retrouver.
Да, завтра или через день мы уже будем на Килоране.
Demain, nous irons à Kiloran. - Ou après-demain. - Pas aujourd'hui?
В день, что я застал его здесь, вы уже были в сговоре против меня.
Le jour où je l'ai surpris ici, vous complotez ensemble contre moi.
Тогда уже не о чем будет волноваться, потому что нас всех разорвёт на клочья в первый же день.
Mais on n'aura plus rien à craindre.
Да мне уже не один день твердят об этом.
On n'arrête pas de me dire ça.
Я люблю ее и по сей день, хотя она ушла уже 16 лет назад.
Je l'aime toujours, même si ça fait 16 ans qu'elle est partie.
Уже третий день они одеваются к королевскому балу и совсем загоняли нас.
Cela fait déjà trois jours qu'elles s'habillent pour le bal du Roi et nous font courir dans tous les sens!
Он отсутствовал лишь день, а ты уже устраиваешь вендетту.
Toi, tu en fais une vendetta.
Мы его найдем! Каждый день будем ходить на Порта Портезе. Да его уже давно разобрали.
Il faut aller à Porta Portese tous les jours... pour retrouver ces types.
- Смотри пожалеешь Ты выглядишь усталой хорошенькой девушкой, а не просто хорошенькой девушкой у меня был тяжелый день, но уже все в порядке думаю весь Нью Йорк вышел за покупками
- Tu en seras désolé. Tu à l'air d'une jolie fille fatiguée. La journée a été dure, oui.
Все они начинали день, как любой другой, не зная, что они уже были избраны, чтобы проверить веру человека в своих ближних.
Ils débutent leur journée comme toutes les autres Sans savoir qu'ils ont été choisis pour vérifier la foi d'un homme en lui-même
Да, конечно. Так всё и было. И когда я вспомнил, что ваш день рождения уже так скоро, я принял как очевидное, что это был подарок.
Et quand j'ai appris que votre anniversaire approchait... j'ai présumé que c'était un cadeau.
Дети, родившиеся в тот день, уже выросли.
Les enfants qui ont connu ce jour sont grands aujourd'hui.
Я не хочу провести здесь весь день. Уже полдень.
Je ne vais pas passer ma journée ici, il est midi passé.
Как-то ночью она гуляла с мальчиками, а на следующий день уже играла с куклами.
Le soir, c'était les garçons et le jour, c'était ses poupées!
Я тут уже пятый день, и этот паскуда...
Voilà cinq matins de suite que je viens ici pour rien et ce...
Если он ей звонил в тот день, когда она уехала, и когда приехала в Меритсвилль, зачем она прислала ему открытку, со словами, что она уже на месте?
S'il avait appelé sa femme longue distance le jour de son départ, après son arrivée à Merritsville, pourquoi lui envoyer une carte pour lui dire qu'elle était bien arrivée?
Ибо для вас Франция - уже вчерашний день.
Pour vous, la France, c'est terminé.
Всего день, как уехала Хелен, а ты уже пошёл вразнос.
Tu es fou, fou à lier. Helen part et, le jour même, tu t'envoies en l'air.
Опять, уже который день.
- On en a eu avant-hier aussi.
Или уже забыл про день рождения?
As tu oublié que c'est ton anniversaire, aujourd'hui?
Не будь она завернута, я бы за день пристрелил бы его уже раз сто!
Si ce n'était pas le cas, je le tuerais cent fois par jour.
Все уже упаковано и готово, доктор. Надеюсь, присяжные не будут совещаться весь день.
- J'espère que le jury ira vite.
В тот день на рассвете я вышел из Ашоя, и когда я добрался до Куросако был уже полдень.
Ce jour-là, je suis parti d'Ashoya à l'aube. Quand je suis arrivé à Kurosako, il était déjà midi.
День будет хороший. Дождь уже прекратился.
- Demain il fera beau, la pluie a cessé.
- Мы обсуждаем это уже целый день!
- On est là-dessus depuis ce matin!
"День был ясным." "в воздухе уже ощущалась осень."
Le jour était d'une... clarté automnale.
И один день Рождества - уже омерзительно.
Un seul jour est bien suffisant.
Диктор : Процесс идет уже третий день.
Nous abordons le 3ème jour de notre procès.
Так через час, мы уже были снова на ходу, и на шестой день нашего путешествия, на горизонте уже были видны башни Чэн-Тинг.
En moins d'une heure, nous étions repartis, et au sixième jours de notre trajet, nous pouvions voir les pointes de Cheng-Ting à l'horizon.
Таррон уже работает над этим весь день, а вы здесь только несколько минут.
Tarron a cherché toute la journée alors que vous n'êtes là que depuis quelques minutes.
Новый день наступает... и новая жертва уже избрана...
Et à l'aube d'un jour nouveau, une autre victime est choisie
Но раз все так просто, почему друг моего отца, который уже лет 20 живет в Барселоне, не нашел мне работу даже на один день?
Ici, c'est la débrouille. Si tu étais allé voir le prêteur au départ, tu aurais un boulot. Je devrais aller lui parler?
Судный день уже близок.
Et le Jour du Jugement approche!
Уже девятый день с того происшествия, ты бываешь здесь каждое утро и все еще отказываешься сотрудничать.
L'incident a eu lieu il y a neuf jours. Vous êtes venu dans mon bureau chacun de ces neuf jours et vous ne coopérez toujours pas.
Конечно, глупыш. Что еще я могу делать в такой прекрасный день, когда танец уже через неделю?
Que faire d'autre en un si bel après-midi, à une semaine du bal?
День уже скоро кончится.
Le soleil va se coucher.
Ну, откровенно говоря, в тот день, когда я женился на этой женщине, к несчастью, я женат на ней уже 25 лет...
"Êtes-vous le chef de famille?" Ben, pour être franc, le jour où j'ai épousé la femme... à qui je suis malheureusement marié depuis 25 ans...
Следующий день уже наступает.
Le jour. Le jour se lève.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]