English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ У ] / Уже день

Уже день translate Turkish

862 parallel translation
— Уже день...
- Gündüz vakti...
— Уже день и я это докажу.
- Gündüz işte, sana kanıtlayacağım.
Вы говорили весь день, уже охрипли.
Bütün gün konuşup durdun. Sesin kısıldı artık.
Что ж, завтра поработаете целый день, вам за полный день заплатят, и тогда уже все наедимся.
Yarın, bütün gün çalışıp tam maaş alırsın böylece yeterli yemek olacak.
И это уже не первый испорченный день.
Bu ilk degil.
Встретить первого попавшегося режиссёра.. .. в день, когда ты уезжаешь из Голливуда и когда всё уже в прошлом. Даже режиссёр прошлый.
Hollywood'tan ayrıldığım gün... yıldızı sönmüş olsa da... ilk yönetmenimle tanışıyorum.
После этого он уже не читал так много. Она была сделана как раз в день несчастного случая.
Bu kazanın olduğu gün çekildi.
Она думает, что может без этого, а потом, в один прекрасный день кое-что случается... и она осознает, что без этого она уже не может.
Uzaklaştığını düşünebilir ama gün gelir, bir şeyler olur ve aslında uzaklaşmadığını anlar.
Я ищу его каждый день, уже всю гору истоптал вдоль и поперек.
Her gün onu aramaya çıkıyorum. O lanet dağın neredeyse altını üstüne getirdim.
Да, завтра или через день мы уже будем на Килоране.
Evet, yarın Kiloran'a doğru açılacağız belki de yarından sonra.
Тогда уже не о чем будет волноваться, потому что нас всех разорвёт на клочья в первый же день.
Olursa endişelenmemize gerek olmaz, çünkü ilk günden dört bir yana dağılacağız.
Да мне уже не один день твердят об этом.
Günlerdir herkes bana bunu söylüyor.
Дети, родившиеся в тот день, уже выросли.
O günün çocukları artık yetişkin oldu.
- и, уже в её рамках, мы пытаемся делать - каждый день новое шоу... - Поль, не мог бы ты вернуться
Ve bu çerçevede... yeni bir şov yaratmaya çalışıyoruz.
Как-то ночью она гуляла с мальчиками, а на следующий день уже играла с куклами.
Bir gece randevuya çıkıyordu ve sonrasında evde bebekleriyle oynuyordu.
Я тут уже пятый день, и этот паскуда...
Tam beş gündür her sabah burada dikiliyorum ve o aptal herif...
Если он ей звонил в тот день, когда она уехала, и когда приехала в Меритсвилль, зачем она прислала ему открытку, со словами, что она уже на месте?
Karısının gittiği gün onunla şehirlerarası konuşma yaptıysa kadın Merritsvill'e vardığında niye kart atıp Merritsvill'e vardım dedi?
Всего день, как уехала Хелен, а ты уже пошёл вразнос.
Helen gideli bir gün oldu ve sen çıldırdın.
Похоже, что-то начнёт происходить уже со дня на день
Çalışmalar her an başlayabilir.
Я ночной дежурный. А уже день... – Ночной.
Güneş çoktan doğdu.
Нет, нет, завтра уже полегчает, а через день-другой уже встанешь.
Hayır! Yarın daha iyi olacaksın. Birkaç gün içinde ayağa kalkacaksın.
- Мы обсуждаем это уже целый день!
- Bütün gün bunlarla uğraştık!
И один день Рождества - уже омерзительно.
Noel'in bir günü bile yeterince çekilmez.
Диктор : Процесс идет уже третий день.
Bugün davanın üçüncü günü.
Таррон уже работает над этим весь день, а вы здесь только несколько минут.
Tarron tüm gün çalıştı. Sen daha birkaç dakika önce geldin.
Бурмин так мало полагал важности преступной своей проказе что отъехав от церкви заснул и проснулся на другой день поутру на третьей уже станции
Burmin zarar verici olmuştu. Daha sonra uyudu. Ve ertesi gün uyandım.
Сейчас пошел уже пятый день,
Bu bizim beşinci günümüz.
Судный день уже близок.
Ve Kıyamet Günü geliyor!
За 1 день уже дважды по 500 настрелял.
Bir kişiye iki 500 Dolarlık gün.
Минуту, ты должен 100 долларов в день, 500, если стреляю, значит уже 1200.
Senin bana günlük 100, çatışma için de 500 borcun var. 1200 eder.
Что еще я могу делать в такой прекрасный день, когда танец уже через неделю? - Или ты уже забыл?
- Yoksa bunu şimdiden unuttun mu?
Бога ради, стоит отлучится на день и корова уже подыхает от жажды.
Allah aşkına, bir gün evden uzak kalmam, ineğin susuzluktan ölmesi için yeterli.
День уже скоро кончится.
Ancak birkaç saat gün ışığı olacak.
Ну, откровенно говоря, в тот день, когда я женился на этой женщине, к несчастью, я женат на ней уже 25 лет...
Pekâlâ, açık konuşacağım. Ne yazık ki 25 senedir... -... evli olduğum şu kadın var ya...
Следующий день уже наступает.
Gündüz.
Слушай. Я был за рулем весь гребаный день, так или иначе... и когда я вернусь домой, будет уже светать.
Bana bak, tüm gün yollardaydım ve bu gece eve vardığımda sabah olmuş olacak.
Будут дни, когда вы не продадите и зернышка, но уже на следующий день вы выступите и сорвете джек-пот.
Bir tanecik mal satamayacağınız günler olacak. Ancak ertesi gün yola düşüp turnayı gözünden vuracaksınız.
практически, ты уже всего достиг в тот майский день, когда было чересчур жарко, когда произошло несвоевременное соединение текста, смысл которого ты потерял, чашки кофе, вкус которого неожиданно показался тебе слишком горьким, розового пластмассового таза, наполненного чёрной водой, в которой плавали 6 носков, - и этого оказалось достаточно для того, чтобы прошла трещина и всё раскололось, распалось, и в ярком свете дня появилась новая истина - нелепая и смешная, как дурацкий колпак клоуна.
... bir Mayıs günü, hava çok sıcakken ucunu kaçırdığın bir metnin tadı birden acılaşan bir fincan Nescafe'nin kararan suda altı çorabın yüzdüğü pembe bir kabın bir araya gelişi fazlasıyla yetiyor bir şeylerin kötüye gitmesine çözülmesine yetiyor adeta bir delinin kafasına geçirdiği.
День открытых дверей уже следующим утром. Мамино платье было почти закончено.
Veli toplantisi yarin sabahti, ve annemin elbisesi neredeyse hazirdi,
Но рабочий день уже заканчивается.
Ama şimdi herkesin çıkış saati.
Уже день.
Orada bir bisiklet vardı.
Ты не думаешь что мне уже достаточно больно Мы спорили об этом месяц назад или ты не помнишь этот день?
Yoksa beni yeterince akıllı bulmuyor musun? Daha geçen ay tartışmadık mı bunu?
Через день или два ты уже будешь на ногах, как новенькая.
Bir iki güne kalmaz sapasağlam ayağa kalkarsın.
Полет продолжается уже 131 день, 4 часа и 15 минут.
Uçuşun başlamasından bu yana 131 gün 4 saat 15 dakika geçti.
Это только первый день, а у меня уже украли касторку.
Noel tatiline kaç gün var?
Она уже третий день в постели.
Üç gündür yataktan çıkamadı.
На сегодняшний день в нашей электронной библиотеке уже 11 000 фотографий с "Вояджера-2".
Bu gün itibariyle, 1 1,000 fotoğraf Voyager 2'den bize ulaşmış durumda.
Итак, уже восьмой день забастовки и вы не устали?
Bugün grevin sekizinci günü, hala yorulmadın mı?
Уже на третий день моего путешествия на север осознание того, что я собрался предпринять начало пронзать меня до мозга костей и собираться узлом где-то на дне живота.
Kuzeye doğru yolculuğumun üçüncü gününde neyi denemek üzere olduğum gerçeği iliklerime işlemeye ve midemi burmaya başladı.
А что? Ты уже третий день за ним следишь?
Sen üç gündür bunu mu seyrediyorsun?
Жаль, но этот день у меня уже весь расписан.
Üzgünüm, bugünkü programım dolu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]