Хотел убедиться translate French
543 parallel translation
Я хотел убедиться, что он сдержал свое слово и уехал.
Je m'assurais qu'il partait.
Просто хотел убедиться.
Je veux juste m'en assurer.
Я просто хотел убедиться, что вы безоружны.
Je cherchais juste une arme.
Да, мама. Хотел убедиться, что ты здесь.
Je voulais être sûr que tu es là.
Хотел убедиться, что вы удобно устроились.
Je voulais juste m'assurer que vous étiez confortablement installée.
Я лишь хотел убедиться, что вы не будете один.
Je voulais m'assurer que vous n'etiez pas seul.
Да, я хотел убедиться, что ты заметила это.
Je voulais être certain que vous l'aviez remarquée.
Я просто хотел убедиться.
Je voulais m'en assurer.
Я просто хотел убедиться, действительно ли он здесь.
Je vérifiais simplement qu'il était là.
Я хотел убедиться, что на вас нет хвоста.
- Pour voir si vous n'étiez pas suivis.
Я только хотел убедиться...
Je voulais m'assurer que...
Да, я хотел убедиться, что ошибки нет.
- Je voulais en avoir le coeur net.
Я только хотел убедиться, что ты нормально добралась.
Je voulais m'assurer que tu étais bien rentrée.
Простите за неожиданный визит. Хотел убедиться, что цветы доставили вовремя.
Ne m'en veuillez pas de surgir ainsi, je voulais m'assurer que les fleurs avaient été livrées.
Я хотел убедиться, что вы вернулись. Можем поговорить?
Je voulais vous parler dès votre retour... en particulier.
Я просто хотел убедиться, что он не подвел тебя. Не убежал, когда запахло жареным.
J'voulais juste savoir s'il avait su tenir sa place.
Я хотел убедиться, что записано правильно.
OK, je voulais juste m'assurer que vous l'aviez noté.
Я хотел убедиться, что сегодня вечером ты свободен.
Tu es toujours libre ce soir?
Я хотел убедиться, прежде чем звонить.
Je vérifiais avant d'appeler.
Он просто хотел убедиться, что ты уехал.
Il voulait juste être sûr que tu sois parti
- Хорошо. Я хотел убедиться, что ты меня слушаешь.
Je veux m'assurer que tu les entends.
Я хотел убедиться в том, что отец, как правило, враждебен к любовникам своей дочери.
Je cherchais à me persuader qu'un père est généralement hostile aux amants de sa fille.
Я просто хотел убедиться, что ты знаешь, что Кики сегодня улетает.
Kiki va finalement partir ce soir.
Он сказал : " Хорошо, Тельма, я хотел убедиться, что с тобой все в порядке.
Il a dit : "C'est super, Thelma. Du moment que tu vas bien."
Коп говорит : " Просто хотел убедиться, что у вас есть друзья. Проезжайте.
" Je voulais juste m'assurer que vous aviez des amis.
Я не разыгрывал тебя. Я просто хотел убедиться.
Je voulais être sûr.
Просто хотел убедиться, что у тебя всё хорошо.
Je voulais... être sûr que tu vas bien.
Я хотел убедиться, что члены совета в безопасности.
Je m'assurais que les membres du Conseil étaient sains et saufs.
- Я хотел убедиться, пошли.
Je voulais en être sûr.
Завтра собрание "Ночного дозора". Хотел убедиться, что ты в курсе.
Vous savez qu'il y a une réunion de la Garde de nuit demain?
Я просто хотел убедиться, что она в порядке.
J'accompagne seulement mon amie.
Просто хотел убедиться, что ты в порядке.
Je voulais voir si ça allait.
Я только хотел убедиться, что все будет идеально к четвергу.
Assurez-vous seulement que tout soit parfait jeudi.
- Привет. - Привет. Просто хотел убедиться, что вам удобно.
Je viens m'assurer que vous avez tout le confort.
И я хотел убедиться, что- - у вас гости?
Et je voulais m'assurer... ll y a quelqu'un?
Я просто хотел убедиться.
- Je tenais à m'en assurer.
Я хотел убедиться, что ты здесь всем доволен.
Mais je voulais être sûr que tu étais bien installé.
Просто хотел убедиться. Вот и все.
Je voulais juste être sûr.
Я просто хотел убедиться, что ты в порядке.
Je veux juste être sûr que... tout va bien.
Я хотел убедиться, что мир, и правда, можно изменить.
Je voulais voir si le monde pouvait changer
- Я просто хотел убедиться.
- C'est ça. - Juste pour savoir.
Джек хотел убедиться, что тебе становится лучше.
Jack voulait savoir si tu allais mieux.
Но, в виду внеочередного обвинения капитана Патча я хотел бы первым делом убедиться, что мы все поняли его позицию.
À la suite des allégations extraordinaires du capitaine Patch, j'ai voulu d'abord m'assurer que nous connaissions tous sa position.
Я хотел бы доверить архив тому, кому я могу верить, и мне кажется, за время суда я смог в вас убедиться.
Je tenais à les remettre à quelqu'un en qui j'ai confiance, et que j'ai appris à connaître pendant ce procès.
Я бы хотел провести общий осмотр просто, чтобы убедиться, что все в порядке...
J'aimerais faire un examen complet pour en savoir un peu plus.
Я лишь хотел подождать и убедиться, что он не будет к ней приставать.
Je veux être sûr qu'il... ne lui fera rien.
Я бы хотел проверить свидетеля, чтобы убедиться в её квалификации.
Je souhaite interroger le témoin pour vérifier ses compétences.
может просто из-за интерференции, но я хотел бы убедиться.
C'est peut-être dû aux interférences. Bien reçu.
Я... я просто хотел придти и убедиться, что вы оба нормально встретитесь.
Je voulais m'assurer que vous vous retrouveriez .
Я только хотел окончательно убедиться в этом.
Je voulais m'en assurer avant de vous le dire.
Хотел увидеть и убедиться, что я не на том свете.
Te voir, c'était me sortir de l'enfer.
убедиться 516
убедиться в том 18
хотел сказать 165
хотела 341
хотел 610
хотелось бы узнать 41
хотелось бы 687
хотела спросить 55
хотела бы 132
хотел бы 275
убедиться в том 18
хотел сказать 165
хотела 341
хотел 610
хотелось бы узнать 41
хотелось бы 687
хотела спросить 55
хотела бы 132
хотел бы 275
хотела бы я 326
хотел бы я быть там 18
хотелось 51
хотелось бы сказать 25
хотелось бы верить 81
хотели бы 20
хотел бы я 546
хотела сказать 69
хотели 108
хотел спросить 117
хотел бы я быть там 18
хотелось 51
хотелось бы сказать 25
хотелось бы верить 81
хотели бы 20
хотел бы я 546
хотела сказать 69
хотели 108
хотел спросить 117