English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Чем я сам

Чем я сам translate Turkish

278 parallel translation
Если я дал повод большему, чем я сам хотел выразить я сожалею, что не был более осторожен.
"İfade etmek istediğimden daha fazla bir düşünceye neden olduysam kendimi biraz daha geri çekmediğim için pişmanlık duyuyorum."
Думаю, это то, о чем я сам себя спрашиваю.
Sanırım, aynı şeyi bende kendime sorup duruyorum.
Похоже, папа не смог удержаться дольше, чем я сам.
Evet. Galiba babam da benim gibi sabırsız davrandı.
Не думаю, что кто-то мог бы представить меня в более худшем свете, чем я сам себя вижу.
Kimsenin bana şu anda kendimde gördüğümden daha kötü bir ışık gösterebileceğini sanmıyorum.
Никто так не удивится, услышав эти слова от меня, чем я сам.
Hiç kimse bu sözlerin ağzımdan çıktığına benden daha fazla şaşıramaz.
Может быть, больше, чем я сам себя вдохновляю...
Belki, kendime verdiğimden de fazla.
А ты сам как, Барк? Знаешь, о чем я.
Ne demek istediğimi biliyorsun.
А в чём вельможи эти провинились, я сам не ведаю, о госпожа.
Neden ve niçin gönderildikleri hakkında hiçbir fikrim yok, efendim.
Я сам решу, чем мне заняться.
Ne yapacağıma kendim karar veririm.
Я тут ни при чем. Он сам решил.
Onu bulaştırmak istemedim.
Ты сам по себе, понял, о чем я?
Sen kendine özgüsün adamım, Demek istediğimi anlıyor musun?
что я сам ни о чем не узнал.
Benim elimden bir şey gelmez. Olaylar birden gelişti.
Вам не о чем беспокоиться. Я прекрасно справляюсь со всем сам.
Kendi başımın çaresine bakabilirim.
Я сам только вчера узнал. - О чем узнали, инспектор?
- Ben daha dün akşam duydum.
Я сам фокусник-любитель. Это то чем я занимаюсь в свободное время.
Boş vakitlerimde bir şey yapmak istemiştim.
Я сам до прошлой ночи ни о чём не слышал.
Dün akşama kadar haberim yoktu.
Вот если бьi укусить велосипед и оседлать яблоко, тогда бьi я сам узнал, в чем разница.
Bir bisikleti ısırmaya ve bir elmayı sürmeye kalkarsam farkı zaten öğrenmiş olurum.
Я хочу, чтобы вы знали, что я прошу от вас не больше чем готов отдать сам.
Bilmenizi isterim ki, sizlerden kendim vermeye hazır olduğumdan fazlasını istemedim.
Я... получил меньший вред, чем сам причинил вам своим предательством.
Sende açtığım yaralar kalıcı olmadığı için rahatladım.
Ты не сказал ничего такого, о чем бы я не думал сам.
Söylediklerin benim de kafamdan geçiyordu.
- Чем? В его присутствии я сам нравлюсь себе
- Kendimle ilgili bana hissettirdiklerini.
Я ни словом не обмолвился сам-знаешь-о-чём.
O şey hakkında tek söz etmedim.
Сам прекрасно знаешь, о чем это я.
Ne demek istedin? Sen çok iyi bilirsin.
Я сам не пойму, о чём говорю.
Ne hakkında konuştuğumu bile bilmiyorum.
Многое из того, что было в твоём детстве я подавил сам в себе. Может быть отец помнит о чём-то, что ты в себе подавил. Боже, я даже не знаю.
Belki babam bastırdığın bir şeyi hatırlar.
Я сам дам тебе работу, не хуже чем у них.
Sana ben bir iş veririm. Sadece dışarıdaki dünyayı görmeni istedim.
- Возможно даже лучше, чем я знаю себя сам?
- Kendimden bile iyi tanıdığınızı?
Я знаю, что продавать оружие противоположным сторонам опасно, но, как ты сам сказал, "чем опаснее путь..."
İki tarafa da silah satmanın tehlikeli olduğunu biliyorum. Ama senin de dediğin gibi, "Yol ne kadar riskliyse..." Bana Kazanç Kuralları'ndan bahsetme.
Я знаю тебя лучше, чем ты сам.
Seni, kendini tanıdığından daha iyi tanıyorum.
Папа, ты сам обозначил, что иметь роман, когда я жила дома это не то же самое, чем когда я уехала.
Sence, ben taşmaktan sonra başkasıyla ilişkin olmasının anlamı, evde yaşarkenkinin tam tersi.
Мать твою, сам не знаю, о чем я...
Ne dediğimi bilmiyorum.
Знаешь, я полагаю, им не стоит ничего рассказывать. Сам знаешь о чем.
Dinle, bak artık geldik ve onlara bir şey söylemeyeceğini varsayıyorum.
Я не ушёл,... потому что лучше бы я умер сам, чем потерял Картер.
Ayrılmadım, çünkü Carter'ı kaybetmektense... kendim de ölmeyi tercih ederdim.
И меня тошнит от того, как ты поступаешь с собой, с человеком, о котором я забочусь намного больше, очевидно, чем он сам заботится о себе.
Ve bu midemi bulandırıyor. Kendine değer vermeyen ama benim çok önem verdiğim birine yaptığın şeyler
Никто не может этого сделать лучше, чем я сам.
Kimse beni benden iyi benzetemez.
Я говорил тебе, я сам справлюсь, это не проблема. Более того, это я помогаю тебе, чем могу.
Hem biliyorsun ki elimden gelen herşeyi yapıyorum.
Я думаю, он очень одинок... более одинок, чем показывает может даже более одинок, чем сам полагает.
Sanırım o çok yalnız... bildiğinden daha yalnız belki hissettiğinden bile daha yalnız.
Сам я люблю тихую музыку не меньше, чем громкую.
Şahsen sakin müziği de yüksek sesli müzik kadar çok severim.
Я и сам понимаю. Но слова тут не при чём.
Kendimden eminim ama sözler önemli değil.
Иногда я знаю, что человек испытывает чувства прежде, чем он сам об этом узнает.
Bazen bir insanın hislerini kendisi bilmeden önce bilebiliyorum.
Все потому, что меня больше волновало то, что обо мне думают другие чем то, что я сам думаю о себе.
Başkalarının benim hakkında ne düşündüğüne, kendi düşüncelerimden daha çok önem verdim.
Чем ты занимаешься? Не знаю. Говоря вашим языком, я работаю сам на себя.
Çocukken, şirketlerin işçiler istifa etmesin diye para ödediğini... işçilerin de kovulmamak için çok çalıştığının farkına varmıştım.
Нет, ты занимаешь комнату, больше, чем я сам.
- Benden çok sen bu odayı işgal ediyorsun.
Понимаете, мало того, что он соврал мне, но сам факт того, что он лучше будет тусоваться с теми парнями, чем со мной, я хочу сказать...
Yalan söylemiş olması yeterince kötü. Üstüne benim yerime o adamlarla takılmak istemesine gelince...
Вот, что я тебе скажу легче ворчать, чем делать, а ты сам ничего не делаешь. Ты только ноешь и жалуешься как баба.
Ama şunu söylememe izin ver alay etmek bir şeyler yapmaktan çok daha kolay ve sen dostum bir kadın gibi sızlanıp şikayet ediyorsun.
- Вы знаете обо мне больше, чем я сам?
Beni benden daha mı iyi tanıyorsun?
Сам не знаю, о чем я думал.
Ne düşündüğümü bilemiyorum.
Я сам разберусь. - С чем?
Ben hallederim.
Уважая тот факт, что ты человек, который не станет зря сотрясать воздух... когда уже ты начнешь говорить о чем то, чего я сам не знаю?
Kendine ait bir konuşma tarzının oluşu dışında bilmediğimiz bir şey söyleyecek misin?
Я ни о чем не жалею. Потому что, наконец, нашёл кого-то, не менее крутого, чем сам.
Ben üzgünde değilim çünkü sonunda benim kadar harika birini buldum.
Возможно, я знаю о тебе больше чем ты сам.
Belki de hakkında bildiklerim, hakkında bildiklerinden fazladır.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]