English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Ч ] / Что мы когда

Что мы когда translate French

6,988 parallel translation
Нет, нет же. Я уже говорила тебе, что мы встречались недели три, когда были в твоём возрасте, понятно?
Non, non, je t'ai déjà dit que nous sommes sortis ensemble, genre, trois semaines quand j'avais ton âge, ok?
Всё идёт гладко, но сегодня мы обнаружили, что гражданин Ирана по имени Изад Амади будет забит до смерти камнями в провинции Исфахан в тот же день, когда состоится подписание соглашения.
Tout allait bien, sauf qu'aujourd'hui on a appris qu'un Iranien, Izad Ahmadi allait être lapidé dans la province d'Ispahan le jour même de la signature du traité
Надо ли мне напоминать – когда в прошлый раз Кэролайн узнала, что мы пытаемся включить её человечность, она стала убивать направо и налево?
Dois-je vous rappeler que la dernière fois que Caroline a su qu'on essayait de rallumer son humanité elle a fait une tuerie?
Ты знал, что я никогда не хотела быть вампиром, даже когда мы сделали первые шаги к этой горе.
Tu savais que je ne voudrais jamais être un vampire, avant même qu'on ait posé le pied sur cette montagne.
Мы любили друг друга, а ещё она была единственным человеком, которого я когда-либо встречал, кто правда верил, что мой брат достоин любви.
On s'aimait, mais elle était aussi la seule personne que j'ai jamais rencontré qui a réellement cru que mon frère méritait d'être aimé.
И почему мы говорим о Лоле когда я думал, что мы говорим о Конде?
Et pourquoi sommes-nous en train de parler de Lola quand je pensais que le sujet était Condé?
Когда мы поняли, что нас атакуют, люди Конде уже нас окружили.
Le temps que nous réalisions que nous étions attaqués, les hommes du seigneur Condé nous ont submergés.
Мы просто хотели знать, какого это чувствовать, когда у тебя есть все, что ты хочешь,
Nous voulions seulement savoir ce que ça faisait d'avoir tout ce qu'on voulait.
Ты можешь не чувствовать этого, когда мы порознь, Но я знаю точно, как правильно то, что мы вместе.
Tu ne ressens peut-être pas comme moi quand on est séparés, mais je sais que je me sens bien quand on est ensemble.
Но теперь, когда мы знаем, что она жива, мы бы с радостью воспользовались возможностью помочь ей.
Mais maintenant que l'on sait qu'elle est en vie, on voudrait avoir l'opportunité de... l'aider.
То есть, ты хочешь сказать, что те припадки, которые у нас были, когда мы говорили "розовые звёзды падают", означали, что мы предсказывали конец света?
Alors tu me dis que ces crises qu'on a eues quand on disait "les étoiles roses tombent..." ça voulait dire qu'on prédisait la fin du monde?
Мы решим, что делать дальше, когда ты вернёшься.
On peut réfléchir à notre prochain plan dès que tu reviens.
Мы не наблюдали за тем, что происходит в доме, не видели фотографий со спутника, когда его... похитили.
Nous n'avons pas d'yeux à l'intérieur de la maison, pas d'images satellite de son... kidnapping.
Я знаю, что когда мы шли сюда, мы думали, это навсегда, но... если он прав, всё может закончиться хорошо.
Je sais qu'en venant ici, on pensait que ce serait pour toujours, mais s'il a raison, on pourrait être heureux pour toujours.
Я не знаю, что ждет нас, когда исчезнет Купол, малыш, но мы должны быть во все оружии.
Je ne sais pas ce qui nous attend quand le dôme tombera, mon garçon, mais on sera prêts.
И хочу тебя предупредить, что, наверное, я сказал кое-что, когда мы спорили в фирме.
Pour te prévenir, j'ai sûrement dit des choses - quand on se disputait au cabinet.
А когда мы пришли, она сказала, что с макияжем все в порядке.
Et ensuite on est venue ici, et, elle m'a dit que mon maquillage était parfait.
Когда мы приедем домой, то спланируем, что мы сделаем с твоей комнатой.
Quand nous rentrerons à la maison, on pourras planifier le look de votre chambre.
Во время этой работы мы иногда что-то чувствуем в людях, и уж если я чему и научилась здесь, то это тому, что когда у тебя появилось такое чувство, прислушайся.
Faire ce travail, parfois vous avez des sentiments sur les gens. et la chose que j'ai apprise est que quand vous avez ce sentiment vous feriez mieux de l'écouter.
Когда мы последний раз общались, он намекал, что надвигается буря.
La dernière fois qu'on lui a parlé, il a laissé entendre que l'eau pourrait devenir difficile.
Последний раз, когда мы ездили к нему в больницу и она видела что ему лучше, он ее обнял.
La dernière fois que l'on est allé le voir à l'hopital and qu'elle a pu voir qu'il aller mieux, il l'a pris dans ses bras.
Я вот что скажу, мы вернемся к этой теме через пару лет, когда у всех будут дети.
Tu sais quoi, on en reparle dans quelques années quand vous aurez tous des enfants.
и когда мы закончили, я видел, что он пошел в здание.
Quand on a eu fini, je l'ai vu y entrer. Pourquoi?
Когда мы познакомились, ты притворился полным задротом, чтобы скрыть, что ты не совсем задрот ты делаешь то, о чем не хочешь говорить и не делишься со мной ничем, кроме рецептов.
A notre rencontre, tu as fait semblant d'être un conard fini pour cacher que tu étais à peine moins pire qu'un conard fini. Tu fais des choses dont tu ne veux pas parler et tu ne partages rien avec moi à part des recettes.
И когда она вызвалась на наш первый тест добровольцем мы решили, что она отлично подойдет.
Quand elle fut volontaire pour notre essai, on pensait qu'elle serait parfaite.
- Может, сказать, что когда мы с Марком смотрим, или что когда Зак смотрит...
Je pourrais dire : "Quand Marc et moi, on regarde ces deux papiers"... Ou bien : "Quand Zac regarde ces deux papiers..."
Я сказал, что мы столкнулись с метаданными, когда я исправлял для тебя квитанции в дорожной сети полиции Чикаго. Не переживай, он поверил.
- Howell, dites la vérité.
Мы уже обсуждали, что вы высокообразованная, очень уверенная в себе женщина, но когда вы пришли в эту в эту юридическую фирму, полную старых быков и молодых тигров.
Comme nous l'avons dit, vous êtes une femme très éduquée et confiante, mais vous êtes entrée dans ce cabinet d'avocat, plein de vieux taureaux et de jeunes tigres.
Когда ты планировала мне сообщить, что мы помогаем Ханне Грегсон?
Quand comptiez-vous m'informer que nous aidons Hannah Gregson?
Когда на днях мы с мистером Аль-Хаджем пересеклись, он сбегал с тубусом - слишком броской деталью самой по себе, учитывая, что он был так занят, уничтожая огромное количество других улик.
Quand j'ai croisé M. Al-Haj, il s'est éclipsé avec un tube. Un détail voyant, alors qu'il était occupé à détruire bien d'autres preuves.
Но когда детектив Бэлл задал свой вопрос. я вспомнил, что заметил кое-что, когда мы были здесь вчера.
Quand l'inspecteur a posé sa question, je me suis souvenu d'un détail ici.
И учитывая то, что денег ему взять неоткуда, скорее всего, когда мы его поймаем, он заговорит.
Comme son salaire ne vaut plus rien, il nous parlera.
Мы просто должны делать то, что Она говорит, когда Она это говорит.
On doit juste faire ce qu'elle dit lorsqu'elle le dit.
Все, что мне нужно - запустить поиск по всем фото, опубликованным в этой зоне в то время, когда, как мы выяснили, Мика был там.
Tout ce qu'on doit faire, c'est chercher toutes les photos prises dans cette zone, pendant toute la période où nous savons que Micah était là.
И когда мы произносили клятвы на нашей свадьбе, все, что я говорила, было от сердца.
Et quand on a prononcé nos voeux, je pensais chaque mots.
Даже когда мы были вместе, я понимала : что-то с ним не так.
Meme quand nous sortions ensemble, je savais qu'il était pas net.
Когда успокоитесь, прочтите, что мы от вас хотим, и обсудите с сыном.
Lisez-les lorsque vous serez calmée et parlez-en avec votre fils.
Когда мы говорили после похорон, ты упомянула, что он хочет упразднить монархию.
Quand nous avons parlé après l'enterrement, tu as dis qu'il pensait abolir la Monarchie.
- Мы пришли помочь невесте одеться. - Не думала, что когда-нибудь такое услышу.
- Nous venons habiller la mariée.
Мы откажем им в жалости, как они отказали нам, когда мы впервые прибыли сюда, не ища ничего, кроме дома, что можно назвать своим.
Nous leur refuserons la pitié, de la même manière qu'ils nous l'ont refusé quand nous sommes arrivés ici, ne cherchant rien d'autre qu'un nouveau foyer.
Когда мы прибудем, учтите, что эти люди параноидально относятся к своей работе.
Quand on sera arrivés, les gens seront paranoïaques sur leur travail.
Гудвину нравится, когда у нас что-то ломается, потому что это значит, что мы потратим больше денег в торговых автоматах.
Goodwin aime les appareils défectueux pour qu'on dépense plus d'argent aux distributeurs.
Мы хотим, чтобы вы все знали, что каждый раз, когда в эти двери кто-то заходит, там их ждут хорошие люди, сильные люди, люди, находящиеся на вершине успеха, но готовые на всё
Sachez bien que dès que ces porte sont ouvertes, il y a des gens biens, forts, au top de leur jeu prêts de l'autre côté.
И когда люди прочитают, что происходит в этих домах, мы победим. Мы их одолеем.
Quand les gens sauront ce qui se passe dans ces pavillons, on gagnera, on les battra enfin.
Ага, ты говоришь то же самое, что и тогда, когда мы собирали свою профессиональную баскетбольную команду.
T'as dit la même chose quand on a eu notre propre équipe de basket professionnel.
Потому что, когда мы попросили их о помощи, они изгнали твоего брата.
Au lieu de nous aider, ils ont banni ton frère.
Когда сказал, что хочешь удочерить Лили. Что хочешь, чтобы бы мы все были семьёй.
Quand tu as dit que tu voulais adopter Lily... que tu voulais qu'on forme une famille.
Я знаю, что должен был рассказать тебе раньше, когда это только началось, как мы и обещали друг другу, но я боялся, что ты сбежишь.
Je sais que j'aurais dû te le dire avant. Quand ça a commencé. On se l'était promis.
Тебе, должно быть, любопытно, что я буду делать, когда мы приедем в Техас.
Tu dois te demander ce que je vais faire au Texas.
- Что мы с Изабеллой спорим о том, когда заводить ребёнка.
- Qu'Isabella et moi étions en désaccord sur quand faire un bébé.
Мы хотим знать, что это и когда его доставят.
Nous devons savoir ce que c'est et quand ça va se passer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]