English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Ч ] / Что мы видели

Что мы видели translate French

863 parallel translation
- Робот, что мы видели, был помечен?
- Donc ce robot était marqué?
О тех ужасных созданиях, что мы видели?
Oh, au sujet de ces horribles créatures.
Из того что мы видели, мы сделали вывод, что прошло по крайней мере четыре столетия с тех пор, которые мы помним.
D'après ce que nous avons vu, nous pensons être séparés de notre monde de quatre siècles.
Прежде всего, вы знаете, что мы видели зверя.
Maintenant vous savez que nous avons vu la bête.
Ну, насколько я помню карту, что мы видели в укрытии, то нам надо идти на север от Парижа
Eh bien, d'après mes souvenirs de la carte que j'ai vue dans la cachette, nous allons au nord de Paris...
попробуем разыскать те здания, что мы видели на сканере.
Essayons de trouver ces bâtiments que nous avons vus sur le scanner.
Прикуси язык! Считай, тебе повезло,.. ... что она берёт тебя после того, что мы видели.
Estime-toi heureuse qu'elle t'accepte après ce qu'on a vu.
Вернувшись, они скажут, что мы видели их оружие и сбежали.
Lls diront qu'on a vu leurs armes et qu'on a fui.
Они сделали так, что мы видели именно то, что хотели видеть :
On a vu ce qu'on voulait voir.
Но отлично вписывается в то, что мы видели.
- Mais pas avec ce que nous avons vu.
Они говорят так потому что они знают то, что мы видели.
Ils disent ça parce qu'ils savent ce qu'on a vu.
Только что мы видели
"L'incroyable Kargol et Janet"
Если повезёт, та, что мы видели вчера, может быть ещё в башнях.
Avec du pot, celle d'hier est à l'Int. Towers.
- Ту, что мы видели?
- Celle qu'on a vue? - Oui.
Тогда то, что мы видели, было физическим явлением, необъяснимым физическим явлением!
Alors, ce qu'on a vu relève de la physique! C'est un phénomène physique inexplicable!
Это самая сокрушительная серия, что мы видели.
Voici une preuve éclatante du punch fracassant de Sugar Ray.
Что это? Все, что я знаю, это не было никаким светопреставление что мы видели этим утром.
- Ce n'était pas un show laser.
Он так занял наших матросов поиском в лесах флоры и фауны, что мы не видели их три дня.
Les deux marins sont partis courir dans la forêt et cela fait trois jours que l'on ne les a pas revus
Все, что мы хотим от вас, так это чтобы вы рассказали, что вы видели.
On veut savoir ce que vous avez vu.
Мы видели, что Кейн умер.
Tout ce qu'on voit, c'est que Charles Foster Kane est mort.
Вы надеваете на нас шоры, чтобы мы видели только то, что нужно вам.
Vous ne nous montrez que ce que vous voulez.
Тебе не показалось странным что мы не видели детей?
cela ne vous a pas frappé de ne pas voir d'enfants?
Мы можем поклясться, что видели, как она покидала посёлок с каким-то дальнобойщиком.
Nous pouvons jurer que nous l'avons vu en ville avec un mec dans un camion.
Нас известили, что мы должны прийти сюда и решить, виновен или невиновен человек, которого мы раньше не видели.
Convoqués. Nous sommes convoqués ici par courrier pour décider si un homme, inconnu de nous tous, est coupable ou innocent.
"Мы не однажды видели, что общественное благополучие может востребовать " жертв от своих лучших граждан, в том числе и самую жизнь.
"L'État a plus d'une fois fait appel au sacrifice ultime de ses meilleurs éléments."
Они видели, как ты пришёл. Они знают, что мы здесь.
Ils ont dû te voir entrer et auront compris que nous sommes ici.
Если бы только мы могли доказать... что Teхану действительно видели в пещере пятисот глаз и до этого.
Si seulement nous pouvions trouver... prouver que Tegana a vu la Grotte des 500 Yeux avant.
Мы уже видели, что ракета располагается на стартовой площадке,... и это нас даже как-то шокировало.
Nous étions surpris.
Значит, то, что мы видели...
Les images que nous voyons...
Мы видели, что они уходили.
On les a vus les emmener. Où vont-ils les conduire?
Мы видели, что Ваша ракета промахнулась мимо места посадки.
Ne vous en faites pas.
Что вы думаете о заключенных, которых мы сегодня видели?
Que pensez-vous des patients que nous avons vus?
Мы совершенно не подозревали, что все члены десанта видели Нэнси Крейтер в совершенно разных обличиях.
Nous ignorions alors que chacun de nous voyait une femme différente. Une Nancy Crater différente.
Знаете, мне кажется, что это наши старые друзья, которых мы не видели какое-то время.
Nous avons dû les rencontrer il y a très longtemps.
То, что мы видели, - не настоящее.
Ce que nous venons de voir n'était pas réel.
Джим. Все, что мы видели, должно казаться знакомым для землянина.
Jim, toutes ces choses que nous avons vues...
- Откуда вы знаете? - Все, что мы пока тут видели, указывает на некий принудительный стимул к действию.
Tout ce que nous avons vu jusqu'à présent, semble indiquer un comportement obsessionnel-impulsif involontaire.
Судя по тому, что мы видели,
On vous appelle le Boss.
Мы знаем, что одного из наших друзей недавно там видели.
Un de nos amis y a été vu.
Мы только что видели результаты предыдущих тестов.
- On a vu les résultats de vos tests.
Мы видели его с двумя, а что, если их там 20?
Qui sait, ils sont peut-être une vingtaine?
Но мы должны сделать все по-моему! Мне нужны несколько хороших стрелков. Вы видели, что произошло здесь сегодня утром.
Mais laissez-moi faire, vous avez vu ce qui s'est passé?
Мы видели, что случилось с ним.
Nous avons vu ce qui lui est arrivé.
Если эта дверь не откроется ровно через одну минуту после вашего входа в банк... вы знаете, что случится с вашей семьей... и мы немедленно уедем на машине, которую вы никогда не видели.
Si cette porte n'est pas ouverte exactement une minute après que vous soyez entré dans la banque... Vous savez ce qui arrivera à votre famille... Et nous partirons immédiatement dans une voiture que vous n'avez jamais vu.
Убедись, что все видели торт, пока мы не начали его резать.
Montrez le gâteau avant de le couper.
Мы видели, что может сделать их оружие.
Capitaine, nous avons vu ce que leurs armes peuvent faire.
Мы не видели ИСТИНЫ, потому, что мы сражались за 10 квадратных футов земли, нашей территории, нашего кусочка территории.
Nous n'avons pas vu la vérité parce que nous nous battions pour un mètre carré de terrain! Notre territoire! Notre petite parcelle de territoire!
Нам повезло, потому что за день до этого мы видели, как единственный джип сломался. В нем была жуткая неполадка. Но мы нашли его...
C'était pas évident d'avoir ce véhicule car la veille, celle qu'on avait avant, était tombé en panne à cause d'un essieu.
Мы все это видели.Мы читали данные. Мы знаем что оно там.
Nous avons vu cette chose, enregistré ses données.
Я должен выяснить, что за чертовщину мы видели в небе.
Je veux savoir ce que c'était.
Я помню, как мы с ней выбегали из дома ему навстречу. Как только видели, что он подъезжает на своем старом Студебеккере, подпрыгивая на ухабах.
Je nous revois, elle et moi, sortant de la maison en courant pour l'accueillir dès qu'on voyait la vieille Studebaker arriver à travers champs.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]