English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Ч ] / Что мы хотим

Что мы хотим translate French

2,305 parallel translation
И мы полностью заслуживали бы их услышать, но, давайте отступим на шаг назад и прочувствуем поставленную задачу потому что мы хотим быть уверены, что мы с вами на одной волне, и нам не грозит недопонимание в дальнейшем.
Et nous aurions mérité d'entendre cette tonalité monsieur, mais, uh Reculons nous et admirons le problème comme il est. Parce que on veut être surs d'être alignés et qu'il n'y a rien qui se déconnecte en fin de journée
Мисс Кейн, вам будет проще, если вы скажете нам то, что мы хотим узнать.
Mme Cane, cela sera beaucoup plus facile pour vous si vous nous dites ce que nous voulons savoir.
И большой сочный стейк и бутылочку пива... как только вы скажете нам то, что мы хотим знать.
Et un gros steak juteux et une bouteille de bière... dès que vous nous aurait dit ce que l'on veut savoir.
- Что мы хотим найти в Миннесоте, Уилл?
Que va-t-on trouver dans le Minnesota, Will?
Пришла пора открыть свой проклятый рот и сказать то, что мы хотим знать.
Alors, il est temps d'ouvrir ta sale gueule et de nous dire ce qu'on veut savoir.
Давайте подумаем над тем, что мы хотим.
Laissons le où nous voulons.
Это то, что мы хотим знать.
C'est ce que nous voulons savoir.
Подозреваю, она в курсе, что мы хотим потянуть время.
Je la suspecte de savoir que nous essayons de retarder l'accord.
Мы не хотим что бы люди думали, что Питер был катастрофой.
Les gens ne doivent pas penser que Peter était un vrai désastre.
Мы думали спросить, не могли бы мы остаться у вас но мы не хотим навязываться, так что взяли номер в "Марриотт".
On se disait... peut-être chez vous, mais pour pas s'imposer, on a pris une chambre au Marriott.
И, мы всегда хотим быть уверенными, что мы работаем, ну..., в нужном русле.
Euh, nous avons toujours nous assurer que notre ligne de voyage est en bonne voie.
Если мы хотим воплотить концепцию Lisa реальность, мы должны потратить время и сделать что то великолепное.
Si on veut que la vision de Lisa devienne réalité, il faut se dévouer et créer quelque chose de génial.
- Я пил. Стефания, мы не возражаем, потому что бережём тебя, не хотим вгонять в краску.
On ne dit plus rien par égard pour toi, pour ne pas t'offenser.
Я знаю, что шоу вернётся лишь в следующем году, но мы хотим видеть Уолдо чаще.
Twitter n'en a jamais assez de Waldo, ils l'adorent. Ecoute, je sais que l'émission revient l'année prochaine, mais nous voulons voir plus de Waldo.
А мы можем вырваться - - и делать всё, что хотим, пока готовы по жизни платить за последствия?
Ne sommes-nous pas capables de nous libérer et faire ce que nous voulons tant que nous en payons les conséquences?
Мы всего лишь хотим вас обезопасить и все. Ведите себя как обычно. Притворитесь, что меня просто нет.
on veut vous garder en sécurité c'est tout faites ce que vous avez l'habitude de faire faites comme si je n'étais pas là servez vous dans le frigo
Я ему сказал, что нам не нужно, чтобы ее наказывали, мы хотим, чтобы ее вылечили.
et je lui ai dit que nous ne voulions pas la voir punie, nous voulions la voir traitée.
Мы просто хотим понять, что случилось.
On veut juste comprendre ce qu'il s'est passé.
Мы не можем делать, что нам вздумается, только потому, что мы этого хотим.
Nous ne pouvons pas toujours faire ce que nous voulons car nous voulons le faire.
И мы хотим, чтобы ты занял их, и я абсолютно понимаю, что ты хочешь сохранить одежду при себе.
Je dois enlever mon t-shirt pour te parler?
Правда в том, что мы все когда-то были безответно влюблены, и мы все делали то, что не стоило делать. Мы просто хотим снова быть друзьями.
J'ai vu deux âmes soeurs se redécouvrir et j'étais jalouse.
Второй : нам осталось жить несколько дней и в этом случае мы должны сказать людям, которые нам дороги, всё, что хотим сказать.
Ou alors on a plus que quelques jours à vivre, et si c'est le cas, on doit dire tout ce qu'on a à dire à ceux qu'on aime.
Слушайте, хоть и очевидно, что вы, ребята, геи, мы хотим пригласить вас присоединиться к нашему братству.
Écoutez, même si vous semblez gay, on aimerait vous compter parmi nous.
Мы хотим знать, что происходит.
Et nous avons besoin de savoir ce qu'il se passe.
Я поняла, что большая свадьба - это не моё, поэтому я сказала Уиллу, что если мы хотим пожениться, то я хочу скромную церемонию в особенном месте в окружении людей, которых мы любим.
Hum, j'ai découvert que je ne pouvais pas supporter la pression d'un grand mariage, donc j'ai dis à Will, que si nous devons nous marier, je voulais une cérémonie intime dans un endroit spécial entourés de toutes les personnes qu'on aime.
Потому что мы не хотим ничего трогать.
Car nous devons toucher a rien.
Мы хотим кое что от тебя, то, что я не уверен, что вы могли бы дать
Nous voulions quelque chose de vous, quelque chose que je n'était pas sure que vous me donneriez.
Мы просто хотим понять, что Сукар задумал.
Nous devons seulement savoir ce que Sukar voulait.
Мы хотим убедиться, что в доме нет токсинов, чтобы никто другой не отравился.
Nous voulons nous assurer que la maison ne contient pas de toxines pour que personne d'autre ne devienne malade. [Soupirs]
Потому что мы с Гари хотим.
Parce que Harry et moi en voulons un.
И в такие моменты, мы хотим знать, что кто-то защищает наши интересы.
Et dans ce genre d'époque, nous voulons savoir que quelqu'un est là pour veiller sur nos intérêts.
Что не означает, что мы не может ждать, если мы хотим
Ce qui ne veut pas dire qu'on ne peut attendre si on veut.
Мы хотим убедиться, что он выигрывает.
On veut qu'il gagne.
Мы знаем, что ты сделал для тех двоих, и хотим поблагодарить тебя.
Nous avons entendu ce que tu as fait pour ces deux autres et nous voudrions seulement te remercier.
Если мы хотим уничтожить все, за что боролись весь прошедший год... мы должны убить каждого, кого знаем.
Si on choisit de détruire tout ce pour quoi on s'est battu au cours de l'année passée... on va tuer chaque personne qu'on connaît.
Мы скажем, что хотим поговорить с ней.
On lui dira qu'on doit discuter.
То, что мы делаем ; что хотим делать, кем мы являемся - это не мне решать.
Ce qu'on fait, ce qu'on est prêt à faire et qui nous sommes, c'est pas à moi d'en décider.
Мы просто хотим убедиться, что ты с нами.
On veut juste être sûr que tu es avec nous.
Мы хотим, чтобы ты знал, что винить ты должен только себя.
Nous voulons que tu saches que tu ne peux que te blâmer.
Мы все хотим верить в то, что можем изменить свою судьбу.
On veut tous croire que l'on maitrise notre destin.
И хотим показать, что мы никакой обиды не затаили.
Juste pour être sûrs qu'il n'y a aucune rancune après ce qu'il s'est passé à Audry.
Мы хотим, чтобы она поверила, что вы все зачарованы.
Nous lui faisons croire que vous êtes hypnotisés.
- Я сказала тебе, что если мы хотим быть вместе, между нами должна быть Китайская стена.
- Je t'ai dit que, si nous sommes ensemble, nous avons besoin de mettre une Muraille de Chine entre nous.
Мам, мы хотим обсудить с тобой кое-что, и сейчас подходящее время.
Maman, on aimerait bien te parler de quelque chose si tu as le temps.
Спенс, слушай, если ты там, мы просто хотим знать, что ты в порядке.
Spence, écoute, si tu es là, on veut juste savoir si tu vas bien.
Если все получится, мы оба извлечем из этого всё, что хотим.
Et si cela arrive, nous deux serons en dehors avec ce que l'on veut.
Люди останавливаются ради того, что они хотят, а потом мы получаем то, что хотим, взамен.
Les gens arrêtent pour ce qu'ils veulent, et après on a ce qu'on veut en retour.
Так, эм... если мы собираемся сделать то, что, полагаю, оба хотим... то нам, в конце концов, нужно поступить правильно.
Okay, Okay, euh... Si on est sur le point de faire ce que je pense nous voulons faire tous les deux... alors nous devons finalement y arriver
Я знаю, что мы пытались сотню раз, но... если мы оба готовы и хотим одного и того же, тогда я хочу, чтобы это был 101 раз.
Je sais que nous avons essayé ça, genre, une centaine de fois, mais... si nous sommes tous les deux prêts, et que nous voulons la même chose alors je veux que ce soit notre 101ème fois.
Если мы собираемся сделать то, что, полагаю, оба хотим, то нам, в конце концов, нужно поступить правильно.
Elle t'a utilisé. Liam, je suis désolée, Liam, je suis désolée, mais il y avait beaucoup d'argent en jeu.
А мы им скажем, что хотим помочь проверить лестницу.
On va juste leur dire qu'on va les aider à vider les étages.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]