English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что нет ничего

Что нет ничего translate Turkish

2,413 parallel translation
Мне необходимо знать, Эдисон. Это правительство желает вычислить и защитить агентов, участвовавших в программе Б-613, и не говори мне, что нет ничего подобного.
Hükümet, B613 programında görev alan ajanları tanıyıp korumaya hazır mı Edison?
Знаешь, я обещал ей, что я верну Люси, так? Да. Она думает, что нет ничего, что я бы не смог сделать.
Ona Lucy'yi geri getireceğime söz verdim.
Она считала, что нет ничего, чем не мог овладеть бы мужчина, из того, что умела бы женщина.
Onun görüsüne göre, bir kadinin yapamadigi bir konuda bir erkek ustalasamazmis.
Вы показали мне, что нет ничего важнее этой жизни.
Bana hiçbir şeyin bu hayattan daha değerli olmadığını gösterdin.
- Д-р Шо говорит, что нет ничего страшного.
- Dr. Shaw bir seyi olmadigini soyluyor.
Скажу по моему опыту, что нет ничего проще, чем верить.
Benim tecrübelerime göre inanmanın basit bir tarafı yoktur.
И притворимся, что нет ничего странного в том, чтобы прости пойти потусить с ребятами.
Hiç bir gariplik yok gibi davranırız bir şey olmamış gibi.
И казалось, что нет ничего легче, чем прибраться там.
Orayı temizlemek çok kolaymış.. .. gibi görünüyordu.
Что выдерживаю это целый день и эта операция, словно ничего не изменилось, и я такая молодец, что пришла сюда и перенесла свой вес на левую ногу, за исключением... что у меня нет левой ноги.
Sanki hiçbir şey değişmemiş gibi... Çok da ağır takılıyorum. Gidip bütün ağırlığımı sol ayağıma verdim ama sol ayağım yok benim.
И нет ничего, что противоречило бы ее алиби.
Tanığı olmadığını kanıtlayamayız.
Вы знали, что там ничего нет.
Orada bir şey olmadığını biliyordunuz.
У нас нет ничего, 0, что связывало бы Оливию Виктор с нашим мертвым сыщиком.
Olivia Victor'u dedektife bağlayan tek bir kanıtın bile yok.
Послушайте, я не делал ничего плохого, но нет другого выхода что бы не вмешивать моих жену и дочерей в это... фотографии, спекуляция
Bakın, yanlış bir şey yapmadım ama eşimi de çocuklarımı da bu fotoğraflara ve spekülasyonlara maruz bırakmayacağım.
Но смотри, хорошая новость в том, что ты с чистой совестью можешь сказать, что нет абсолютно ничего романтического между нами.
Ama iyi haber ise, tüm kalbinle aramızda kesinlikle romantik bir ilişki olmadığını söyleyebilirsin.
И мы собираемся притвориться, что в этом нет ничего особенного?
Muhim bir sey olmamis gibi mi yapmamiz gerekiyor?
В этих документах нет ничего, что могло бы впутать меня в это дело, и ничего, что связывает меня с Suncove Funding или со смертью этого человека.
O belgelerde, benimle Suncove Finans veya o adamın ölümü arasında hiç bir bağ bulamazsınız.
На его теле была найдена обширная травма от тупого предмета с характерным рисунком, но вокруг места, где мы его нашли, нет ничего, что могло бы объяснить такого рода травму.
Ceset incelendiğine göre bir travma geçirmiş, fakat kastı bir itmenin olduğuna dair bir şey yok.
Милорд, если мы ничего не сделаем, считайте, что Гвен уже нет.
Lordum, bir şeyler yapmazsak, Gwen sizden koparılacak.
Нет ничего, что бы ты делала не сексуально.
Senin yaptığın her şey seksi olur.
Если ещё и нет ничего... вообще цирк! Что-то же должно быть?
Aranızda bir şey olmaması daha fena bari kenarından köşesinden aranızda bir şeyler olsaydı.
Скажи мне, что у Льюиса и его ребят ничего на тебя нет.
Bana, Lewis'in üzerinde bir kozu olmadığına dair güvence ver.
Я просто закрываю дверь, и притворяюсь, что больше ничего нет.
Kapıyı kapatınca tüm dünya ardımda kalıyor.
Нет, здесь ничего нет, потому что нет Дэвида, который бы писал для тебя.
Hayır. Burada hiçbir şey yok. - Çünkü David senin yerine yazmak için burada değil.
Нет, нет ничего, что могло бы дать мне...
Hayır, durmak için bana verebileceğiniz bir şey yok...
Я знаю, что в этом нет ничего хорошего.
Ölümlü birini sevmemizin iyi bir sonuç doğurmayacağını biliyorum.
Несмотря на то, что орлы предпочитают сами добывать себе пищу, нет ничего плохого в чужой помощи.
Kartal kendi yemegini bulmayi tercih etse de, ufak bir yardimdan zarar gelmez.
Думают, что что-то видят, но на самом деле ничего нет.
Bir şeyler gördüklerini sanmaları, aslında hiçbir şey görmemeleri.
В этом фильме всё равно ничего нет, так что... Для меня его не существует.
O filmde hiçbir şey yok niye endişeleniyorsam, gerçek değil.
Есть то, что я хотела бы узнать, но нет ничего, что я стала бы от тебя скрывать.
Keşke bilseydim dediğim şeyler var Ama senden hiçbir şeyi saklayamam
Знаешь, порой, в жизни бывает так, что кроме дерьмовых, отравляющих решений - у тебя и нет ничего больше.
Bilirsin bazen insan hayatında çok boktan kararlar alır.
Я обещаю, что между нами ничего нет.
Sana söz veriyorum aramızda hiçbir şey yok.
И я не мог сделать ничего. Нет, я ни за что не вернусь к такому.
O zaman, artık kanunlara uyan bir vatandaşsın, demek?
Здесь нет ничего, что ты можешь сделать.Если ты не уйдешь, ты вернешься в тюрьму
- Sen beni merak etme. - Donny, etrafına bir bak. Nerede olduğumuza bir bak.
Правительство США утверждает, что в поступках Ассанжа нет ничего благородного.
Birleşik Devletler Assange'ın yaptıklarında hiçbir erdemin olmadığını söylüyor.
Слушай, Лила, в твоём теле точно нет ничего, что могло б меня шокировать, поэтому...
Bak Leela, vücuduna ne olursa olsun beni şok etmesi mümkün değil, o yüzden- -
Нет ничего на свете, что не интересовало бы его, что не касалось бы его, что не было бы связано с ним, как хорошего, так и плохого.
Onunla ilgili olmayan, onun göremediği onunla bağlantılı olmayan hiç kimse yoktur. Hem iyi hem de kötü.
Откуда я знаю, что во втором ничего нет?
Bunun olmasını nasıl durdururum?
Как сказать, нет, из-за того, что в прошлый раз ничего не было.
Hayır, çünkü geçen sefer bir şey olmadı.
А затем окажется, что там ничего нет.
Sonra her şey bitecek.
Честь имею, сэр. Я рад встретиться с вами, мистер Пуаро. Хотя я знаю, что для вас здесь нет ничего интересного.
Onur duydum, efendim, ve sizinle tanışmak bir şeref, Bay Poirot, gerçi sizi burada ilgilendirecek pek fazla bir şey olduğunu sanmıyorum.
Я бы никогда не предложил ничего, что заставило бы вас страдать. Но денег больше нет, Памела.
Asla seni sıkıntıya sokacak bir şeyi yapmanı teklif etmedim.
Ну, теперь из моего здесь ничего нет. Так что никто не придет забирать мои вещи.
Artık kimse geri gelipte birşey almayacak.
Когда что-то очевидно, нет ничего, ради чего стоит быть храбрым.
Bir sey kesin olunca... cesaret gosterisi yapacak hicbir sey kalmaz.
В том, что двое мальчиков порой развлекаются под одеялами нет ничего постыдного.
Ama iki oğlanın, yatağa girip de bir şeyler denemesi doğaldır.
Ну... В Лоре нет ничего, что я хотел бы исправить.
Ama... ben Laura'nın hiçbir şeyini düzeltmek istemiyorum.
В этом нет ничего странного, потому что у тебя божественное лицо и волосы. Но даже если бы ты не была красивой и у тебя совсем бы не было волос по какой-то медицинской причине, я бы все равно влюбился в тебя,
Bunun olacağı çok belliydi... çünkü sen, o yüzünle ve saçlarınla... bir tanrıçasın... ama güzel bir yüze sahip olmasaydın... ve tuhaf bir tıbbi sebepten dolayı... tek bir tel saçın olmasaydı da... seni yine çok severdim... ve ben de... duygularımı paylaşıyor olabilme ihtimalin var mı diye merak etmiştim.
Нет ничего, что ты бы хотел изменить?
Bende değişmesini istediğin hiçbir şey yok mu?
Милая, послушай, ничего не случилось, ты накручиваешь себя, представляя худшее, что с ним могло произойти. Возможно, он застрял где-то, где нет связи.
Bak tatlım, bir şey olduğu yok hüsnü kuruntu yapıyorsun, olabilecek en kötü şeyi düşünüyorsun ve büyük ihtimalle telefonun çekmediği bir yerlerde takılıp kalmıştır sadece...
Нет ничего страшного в том, чобы признать, что внутри ты сходишь с ума.
İçten içe ödünün patladığını kabullenmende bir sorun yok.
Нет ничего, что бы я для вас не сделал.
Sizin için yapamayacağım bir şey yok.
Нет, нет, нет, ничего. Что такое?
Hayır hayır hayır.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]