English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Ч ] / Что привело вас

Что привело вас translate French

546 parallel translation
Что привело вас в Томбстоун?
 Vous venez pour quoi?
Что привело вас сюда?
Qu'est-ce qui vous amène ici?
Что привело вас сюда?
Que faites-vous ici?
Что привело вас ко мне, мисс Питерсон?
Pourquoi êtes-vous venue?
Что привело вас сюда?
Votre jeunesse est une excuse.
Добрый вечер, синьор Альфио. Что привело вас сюда?
Que faites-vous là?
Вот, что привело вас сюда.
C'est ce qui vous amène. Oui ou non?
Что привело вас к часовщику?
Qu'est-ce qui vous a conduit chez l'horloger?
– Что привело вас в город?
- Qu'est-ce qui vous amène en ville? - Bonjour.
Могу я поинтересоваться, что привело вас сюда в такой поздний час, сэр?
Qu'est-ce qui vous amène ici à cette heure, monsieur?
что привело вас на эту посудину?
Vous ne voyez pas? Je voyage.
Ваше Величество... что привело вас в мою опочивальню?
Votre Majesté! Grand-mère... Qu'est-ce qui vous amène dans mes quartiers?
Друзья, мне известно что привело вас сюда.
Mes amis, je sais pourquoi vous êtes tous là.
Так что привело вас в Иствик?
Qu'est-ce qui vous amène ä Eastwick?
А что вы... Что привело вас сюда?
Et qu'est-ce qui vous amène ici?
Ну что вы! Что привело Вас на студию?
Que nous vaut cet honneur?
Что привело вас в Париж?
Qu'est-ce qui vous amène à Paris?
Что привело вас в Нью-Эссекс?
Qu'est-ce qui vous amène dans le New Essex?
Что привело вас на мостик?
Qu'est-ce qui vous amène ici?
Но что привело Вас к мысли, что, доставив меня сюда, Вы получите лучшее понимание любви?
Pourquoi avoir imaginé que m'amener ici vous ferait comprendre ce qu'est l'amour?
Так что привело вас сюда?
Que me vaut l'honneur de votre visite?
Что привело вас на станцию, ведек Винн?
Qu'est-ce qui vous amène ici, Vedek Winn?
Что привело Вас сюда?
Qu'est-ce qui vous a attiré ici?
Итак, господин Бонд, что привело вас в мои края? А?
Alors, M. Bond, qu'est-ce qui vous amène dans le voisinage?
Что вас сюда привело?
- Ah, c'est vous?
Ну, что же вас сюда привело?
Que faites-vous ici?
- Что Вас привело сюда? - Тихо, Джордж!
Silence, George!
Извините, что беспокоим вас в Сочельник, месье Дэвис, Но дело, что привело нас, крайне серьезно.
Excusez-nous de vous déranger un soir de réveillon, Monsieur Davies, mais l'affaire qui nous amène est d'une extrême gravité.
Что вас сюда привело?
Qu'est-ce qui vous amène?
А Вас что привело на наш праздник, доктор Тернер?
Qu'est-ce qui vous amène Dr Turner?
Что вас сюда привело? Если казино вам так мешает, закройте его.
Pourquoi vous ne fermez pas la boîte?
Что вас привело к нам?
Vous êtes dans quoi?
Увы. Тогда, что же вас привело?
Alors, quoi?
Что привело вас сюда сегодня?
Quel bon vent?
- Что вас привело сюда?
C'est à quel sujet? - C'est personnel.
Расскажите, что вас привело?
Comment avez-vous eu l'adresse? Comment l'ai-je eue?
Что же вас ко мне привело?
Et quel bon vent?
Что привело вас сюда?
- Qu'êtes-vous venus faire ici?
Что привело вас сюда?
Qu'est-ce qui vous amène?
Что вас привело сюда так поздно?
- Tu aimes? Que fais-tu, si tard?
Что привело вас ко мне?
Je vous excuse, mais... à quoi dois-je l'honneur?
Что вас сюда привело?
Qu'est-ce qui vous amène ici?
Итак, что вас ко мне привело?
Qu'est-ce qui vous amene?
Мистер Лестрейд? Что вас сюда привело?
Monsieur Lestrade... que faites-vous ici?
Итак, что же Вас привело к Эркюлю Пуаро?
Qu'est-ce qui vous amène à consulter Hercule Poirot?
Что привело вас сюда из дворца?
Qu'est-ce qui t'amène ici?
Так, что вас привело сюда сегодня?
Qu'est-ce qui vous amène? Je ferme un compte.
И что же привело вас в библиотеку?
Qu'est-ce qui vous amène à la bibliothèque?
Что Вас сюда привело?
Asseyez-vous.
Итак, что вас привело на станцию?
Que nous vaut le plaisir de votre visite?
Итак, что же привело вас сюда, генерал?
Qu'est-ce qui vous amène, général?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]