English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Ч ] / Что сказала это

Что сказала это translate French

3,730 parallel translation
Она сказала, что ты был за главного в Шёлковом Пути, это было твое изобретение, и что у тебя есть 100млн $ в Биткойнах, спрятанных в Исландии.
Elle a dit que vous êtes responsable de Silk Road, que vous l'avez créé et que vous avez 100 millions de dollars en Bitcoin cachés en Islande.
Она сказала, что это ты создал и управляешь Шёлковым Путём.
Ella a dit que vous aviez créé et dirigé Silk Road.
А я сказала Томми, что это я должна прикончить тебя.
Et j'ai dit à Tommy que c'était à moi de te finir. Petit et faible.
- Даже Эйда сказала, что это была не моя вина.
~ Même Ada dit que ce n'est pas de ma faute.
Она сказала, что это всегда будет оберегать меня
Elle disait que ça me protègerait.
Мисс Паркер сказала, что собирается рассказать правду... но ей нужен еще один день. Меня это устроило.
Mme Parker a dit qu'elle allait éclaircir les choses... elle avait seulement besoin d'un autre jour.
Я умерла, когда услышала, что ты сказала это.
Je suis morte quand je t'ai entendue le dire.
Это не то, что я сказала.
Ce n'est pas ce que j'ai dit.
Но то, что она не сказала вам, детектив Колквитт, это абсолютная убежденность, что я избегу наказания.
Mais ce qu'elle ne vous a pas dit, Detective Colquitt, est ma conviction absolue qu'il ne m'arrivera rien.
Я сказала вам, что это сложно, потому что...
Je vous ai dit que c'était compliqué parce que...
Если ты зол на то, что сказала Калинда, вываливай это на неё.
Si tu es en colère contre Kalinda, passe ta colère sur elle.
Она сказала, что твоя казнь это божий дар.
Elle dit que votre exécution est un don de Dieu.
Я знаю, ты была маленькой, но ты сказала им, что это была женщина.
Vous étiez une petite fille, mais... vous leur avez dit avoir vu une femme.
Она сказала, что он ничего не рассказал ей, что это против прав Рэдли.
Elle a dit qu'il n'a rien voulut lui dire, que c'était contre le règlement de Radley.
Смысл в том, что во сне, по какой-то причине, я занимаюсь с ней рафтингом, и она сказала это мне...
Dans mon rêve, je fais du rafting avec elle, pour une raison ou une autre, et elle me dit cela...
Она сказала, что это не важно.
Elle disait que c'était sans importance.
Разве не ты мне сказала, что это всего лишь маска для магических перемещений?
N'est-ce pas toi qui viens de me dire que c'est un masque de transport magique?
Знаешь, это смешно, но, когда я тусил с Сабриной, она сказала, что любит романтические комедии, так что...
C'est marrant parce que, quand, je trainais avec Sabrina, elle disait qu'elle adore les comédies romantiques, donc...
Это так забавно, потому что я только что сказала подругам, что буквально хочу переспать с кем-нибудь, у кого есть свой бизнес "
C'est tellement drôle, car j'étais en train de dire à mon amie que je voulais coucher avec quelqu'un qui a sa propre entreprise. "
После 20 лет в тюрьме, я бы сказала что угодно за это.
Après 20 ans dans une cellule, je pense que je dirais n'importe quoi pour ça.
- Ну и что, если я даже сказала это?
- Et alors si j'ai dit ça?
И ты сказала, что иногда люди умирают, и иногда по вине врача, но никто не может утверждать это наверняка.
Tu disais que lorsque le patient meurt, ça peut être la faute du médecin, mais on ne peut pas être sûr à 100 %.
Давай я возьму на себя все детские дела на этой неделе, включая то, что только что сказала Диана.
Je m'occupe de tout ce qui concerne les enfants cette semaine, y compris ce que diane viens de te dire.
Ты сказала мне, что хочешь, чтобы я это сделал, а на самом деле не хочешь, чтобы я это делал.
Tu m'as dit que tu voulais que je le fasse, mais tu ne veux pas.
Элис, она начала вопить, будто ей есть дело до тетки, чей это дом, и потом она схватила телефон, и она сказала, что она собирается позвонить копам.
Alice, elle commence à pleurnicher, comme si elle tenait à la femme qui possédait la maison, et, vous savez, elle a attrapé le téléphone, et elle a dit qu'elle allait appeler les flics.
Я сказала : "Ну признайся, что этот так называемый проект — это 25-летняя с большой грудью, по крайней мере я пойму это".
Et je lui ai dit : "Dis-moi simplement que ce soit-disant projet a 25 ans et une grosse poitrine, car là, au moins, je comprendrais."
Да, Уэс заставил ее взять это, и Анджело был пьян, так что они сильно поссорились, и она сказала некоторые очень... очень плохие вещи, и затем он уехал.
Donc ils ont eu cette grosse dispute et elle a dit des choses vraiment... vraiment mauvaises, et il est parti.
Это, то, что я сказала тебе делать.
C'est ce que je t'ai dit de faire.
- Это ты о том, что сказала тогда, что ты копаешься в жизни Энни?
Est-ce que c'est à propos de ce dont tu m'as parlé plus tôt, sur le fait que tu enquêtais sur Annie?
Дженна, она уже мне сказала все это, но она сказала, что ты показалась в школе И обвинила нас в том, что мы занимались сексом в твоей кровати
Jenna, elle m'a déjà dit tout ça, mais elle a dit que tu étais venu au lycée nous accuser d'avoir couché dans ton lit.
Вы уверены, что мы должны это делать здесь? Я же сказала, как это будет.
Etes-vous sûre qu'on a le droit?
– Ты сказала, что тебе нравится ее сумочка. – Откуда ты это узнал?
Tu lui as dit, "j'aime bien votre sac." Comment tu saurais ça?
Габриэла арестована, она уже сказала прокурору, что вы стояли за этой схемой.
On a arrêté Gabriella, elle a déjà dit au représentant du ministère public que vous étiez derrière ce plan.
Знаешь, это сделало бы тебя счастливей, если бы я сказала, что я чудесным образом превратила весь салат в мире в пиво.
Tu ne serais pas plus heureuse si je te disais que que j'ai transformé toutes les salades du monde en bière.
Это все, что сказала твоя мать перед смертью.
C'est ce que ta mère a dit avant de mourir.
. Ты сказала первое, что придет в голову, вот это слово.
Vous avez dit le premier mot qui nous venait à l'esprit, et c'était ce mot-là.
Ну, я рад, что ты это сказала потому что знаешь одну такую, целиком из кустов...?
Je suis content que tu dises ça parce que, sais-tu qu'il y en a une faite uniquement d'arbustes?
Все, что ты сказала в этой статье - правда.
Tout ce que tu as dit dans cet article est vrai.
Ты сказала, что сделаешь это и ты сделала это.
Tu a dit que tu y arriverais, et tu y es arrivé.
Кто-то сделал рэп из того, что я сказала, и смонтировал это тупое видео.
Quelqu'un a deja transformé ce que j'ai dis en chanson de Rap et en a fait l'une de ces stupides compile-vidéos.
Когда я спросил о тебе и Логане, ты сказала, что это ты его бросила.
Quand je t'ai demandé a propos de Logan, tu as dit que tu l'avais quitté.
Но только что она сказала, что это было чем-то, чем раньше не было.
Mais maintenant, elle dit que c'était quelque chose, quelque chose qui ne l'était pas.
Я знаю, это тяжело, но она сказала то, что нам было нужно, чтобы не проводить эксгумацию.
Je sais que c'était dur, mais ce qu'elle a dit va pouvoir empêcher l'exhumation.
Да, я говорил ей, что это много, но она сказала, что рада помочь своему пупсику.
Je lui ait dit que c'était trop, mais elle était trop contente d'aider son bubala.
- Мне кажется, я только что это сказала.
- C'est ce que j'ai dit.
Никки сказала мне, что прочла кое-что о сексе в журнале, и решила это попробовать.
Nicki m'a dit qu'elle a lu quelque chose de sexy dans un magazine qu'elle voulait essayer.
Я сказала ему, что это странно, что за 19 лет брака он не показал мне, откуда он родом.
Je lui ai dit que c'était dingue, on est marié depuis 19 ans et je n'ai jamais vu d'où il venait.
Большой Джим сбросил яйцо с обрыва, я бы сказала, что это доказывает, что оно источник энергии купола.
Big Jim a jeté l'œuf par la falaise, ça prouve que c'est la source d'alimentation du dôme.
Сказала, что это она украла все украшения, а не ты.
Elle a dit qu'elle avait volé les bijoux, pas toi.
Я не могу поверить, что ты сказала это.
Je ne peux pas croire ce que tu viens de dire.
Это то, что ты сказала Лурдес перед тем как...
C'est ce que tu as dit à Lourdes avant...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]