English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Ч ] / Что ты сказал это

Что ты сказал это translate French

1,843 parallel translation
Я рад, что ты сказал это, потому что там есть много мест где можно провести мальчишник.
C'est une bonne idée, il y a tout un tas d'établissements qui pourraient convenir.
≈ сли бы € не знал что к чему, € бы сказал, что ты это сам придумал, еще до мен €, потому что единственное, чего тебе не хватает, это политического веса.
Si je n'y croyais pas, je dirais que t'as rêvé de ce face à face avant moi et que la chose qu'il te manque, c'est du poids.
- Так значит ты помнишь, что сказал это.
Tu t'en souviens, donc. Oui.
Ты же сказал, что это спасательная операция.
Attends, je croyais qu'il s'agissait d'un sauvetage.
Это то, что ты ей сказал?
C'est ce que tu as fait?
Ты сказал, что приедешь с Эми и Джоном, и она очень рассчитывает на это, так что бери Эми и Джона и приезжай.
Tu as dit que tu allais passer avec Amy et John, et elle compte dessus, alors tu vas passer avec Amy et John.
что это было? Что это ты сказал?
Tu dis quoi?
Он хотел инвестировать миллионы, пока ты не сказал, что это неразумно.
Ils allaient investir des millions avant que tu ne leur dises que c'était imprudent.
Ты сказал, что это Геллар убивает.
Tu dis que Gellar commet les crimes.
Ты же сказал, что я могу говорить всё. Я думал это свободные отношения.
Je pensais que vous aviez une relation ouverte.
Не могу поверить, что ты только что сказал это.
Je n'arrive pas à croire que tu viens de dire ça.
То, что ты сказал раньше... Я знаю каково это, чувствовать пустоту в своей жизни.
Je sais ce que ça fait d'avoir un vide dans sa vie.
Харви... ты сказал ему, что это из-за меня?
Tu m'as dénoncé?
Прости, что относился к тебе, будто ты моя собственность. Прости, что не сказал, что люблю тебя, когда знал это.
Pardon de ne pas t'avoir dit que je t'aimais.
Ты же сказал Донне, что я - это второй ты.
Tu as dit à Donna que j'étais comme toi.
- Почему? Ты сказал мне, что в курсе, что он пошел бы к Кенни потому что это то, что сделал бы ты, если бы хотел выйти за рамки.
Tu savais qu'il irait voir Kenny, car c'est ce que tu ferais si tu voulais sortir du rang.
Когда два года назад ты пришел ко мне посреди ночи, сказал ли я тебе, что это подождет до завтра?
Quand t'es venu au milieu de la nuit, il y a deux ans, je t'ai dit que ça pouvait attendre demain? Mon bureau.
Результат тут один. Ты только что сказал всем партнерам этой фирмы, включая и меня, что у тебя кишка тонка, и ты не способен делать даже простые вещи.
Le résultat, c'est que tout le monde sait maintenant, moi y compris, que tu n'as rien dans le ventre.
Привет, это Сай. Поли сказал, что ты меня искала.
Paulie m'a dit que tu me cherchais.
И, когда ты прошел через них, ты сказал, что это ожерелье олицетворяет надежду.
Et tu as dit, quand tu en étais sorti, ce collier représentait l'espoir
И ты сказал, что так любишь это место, но меня - еще сильнее.
Et tu m'as dit que bien que tu adores cette vue, tu m'aimais bien plus encore.
Если бы я сказал тебе, что это такое, ты бы перепугался и попросту убил Дюка, так ведь?
Si je t'avais dit ce que c'était, tu aurais eu peur ou tu aurais tué Duke.
- Другие вещи, которые я слышал, были интересными о тебе, когда у нас был урок пару недель назад, когда ты был в паре с геем и ты сказал, "Мне дискомфортно играть это, потому что я боюсь, что они будут писать для меня гея".
L'autre chose que je pense être intéressant a propos de toi de ce que j'ai entendu est, quand on a eu le cours il y a quelque semaines ou tu as été mis avec un mec, tu a alors dis, "je ne suis pas à l'aise de jouer ça parce que j'ai peur qu'ils croient que je suis gay."
Это ты нашел информатора, который сказал нам, что пистолет всё ещё находится в машине Малыша Т.
- Si! T'as trouvé l'indic qui savait que l'arme était dans la voiture.
"Ты сказал мне, что это сработает. Я верил тебе".
" Vous m'aviez dit que ça marcherait.
Я сказал, что это было нападение с целью ограбления, что неверно, а ты сказала, что это было заказное убийство.
Parce que j'ai dit que c'était une agression qui avait mal tourné et tu as dit qu'il avait été assassiné.
Не могу поверить что ты это сказал
Je peux pas croire que tu aies dit ça.
Это наша работа. Это мы. То, что ты сейчас сказал...
Mais tu as ton jus.
- Что ты сказал Джаббару? Это не относится к делу.
T'as dit quoi à Jabbar?
Лу сказал, что это ты меня попросила.
Lou a dit que c'est toi qui me l'avais demandé.
Я имею ввиду, ты же сказал, что это было 25 лет назад.
Je veux dire, comme vous dîtes, c'était il y a 25 ans.
Вопрос в том, сказал бы он, если бы подозревал, что это ты?
La question est, le dirait-il s'il pensait que vous y étiez.
Ты пожалеешь о том, что ты это сказал.
Tu vas regretter d'avoir dit ça.
Только потому, что ты это сказал - сразу же значит что мы должны развлечь тебя по-другому.
Pour avoir dit ça, tu incites à ce qu'on agisse ainsi.
Слушай, хочу с тобой поговорить насчет того, что ты сказал Горацию. Хорошо, поговорим. Но сначала взгляни на это.
Ok, on peut parler de ça mais d'abord, regarde ça.
Конечно, я сказал им, что ты не совсем глупа, чтобы совершить это.
Bien sûr, je leur ai dit que tu n'étais pas assez sotte pour faire ça.
Не могу поверить, что ты только что это сказал.
J'en reviens pas que tu viens juste de dire ça.
Вот, это иемнно что бы ты сказал если бы был в заключении, так...
C'est en plein ce que tu dirais sous surveillance, alors...
Ты сказал что он это заслужил.
- Tu as dit...
Ладно, Люк, слушай, я не знаю, что именно тебе сказал Кэм, но я не думаю, что это та проблема, которую ты можешь помочь мне решить.
Je ne sais pas ce que Cam t'a dit, mais je doute que tu puisses aider.
Жаль только, что ты не сказал это сразу. Нормально, откровенно.
J'aurais juste préféré que tu m'en parles tout de suite.
Эй, вчера ты сказал, что это не правда.
Allez, tu l'a dit hier, c'était pas bon.
Это ты из-за того, что твой отец сказал?
Ça a un rapport avec ton père?
Ну, Тайлер сказал, что это ты надоумила его взяться за эту работу в баре.
Tyler a dit que vous l'avez encouragé à accepter ce travail, au bar.
Он сказал не : "Я знал, что это был ты".
Il dit pas : "Je savais que c'était toi".
Он сказал : "Я знаю, что это был ты, Фредо".
Il dit : "Je sais que c'était toi, Fredo".
Ты это серьёзно? То, что сказал ей?
Tu pensais ce que tu lui disais?
Ты сказал, что это переговоры, так что... давай заключим сделку.
Tu as dit qu'on négociait, alors... passons un marché.
Почему ты просто не сказал, что всё это для того, чтобы произвести впечатление на Роберта?
Pourquoi t'as pas dit que c'était pour l'impressionner?
Эпиляция паха... Ты сказал, что это больно "немного".
La brésilienne... tu as dit "supportable".
Ты сказал, что давал ей информацию - что это было?
Quel genre d'infos?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]