Это рука translate French
465 parallel translation
Посмотрим, твоей матери это рука или нет.
Comme des soeurs siamoises. On verra bien... Si elles sont de la même mère.
- Да-да, именно. Точно, это рука правосудия, это он!
La foule approuve.
Это рука.
C'est une main! Arrête la voiture!
Это рука?
- C'est une main?
Представил, что моя рука - это устричная раковина.
À rien. J'ai l'impression que ma main est une coquille d'huître.
Это моя рука.
- C'est ma main, vous savez.
- Это была не женская рука.
- C'est pas un travail de femme.
Что Стенли необходимо так это крепкая рука.
Stanley a besoin d'être contrôlée.
В о ( тапьном, это обычная чеповечешая рука.
A part ça, c'est une main ordinaire.
Это была левая рука.
C'était la main gauche.
И запомни это. Когда твоя рука поднимается вверх, ты всё ещё тянешь за рукоятку из кобуры...
Ton arme doit sortir sans gêne de l'étui.
О, Билл, мы больше не проводим вместе время - никаких тихих вечеров наедине, рука в руке, чувствуя близость друг к другу - так, как это было в Италии.
Nous n'avons plus de moments de bonheur... de paix comme pendant notre lune de miel... comme quand nous étions en Italie.
Это моя собственная рука.
c'est mon bras droit.
Я коснулась этой штуки и моя рука прошла прямо через неё!
Hum? J'ai touché cette chose et ma main est passée au travers!
Что это? Зачем вам еще рука?
- Si, ma che cosa vuole?
Объясняйте. Откуда у вас эта рука? Что это такое?
Ma che cosa vuole, che cosa é questo?
Лысый - это его правая рука, кодовое имя "Щегол".
Le chauve est un garde du corps, nommé Housemartin.
Это не та рука, что болела.
C'est l'autre bras.
Это всего лишь моя рука.
- C'est juste... C'est juste ma main.
Капитан, это же гигантская рука.
Capitaine, c'est une main géante.
Боже мой, Шарлин, это всего лишь рука!
Ce n'était que ma main.
Это Фануччи... Черная Рука.
C'est Fanucci.
- Это та рука, которую ты потерял в 98-ом?
C'est le bras que vous avez perdu?
Это ваша рука.
C'est votre écriture.
Это ваша рука'?
C'est votre main?
"Иди сюда, я люблю тебя", а потом протягивается рука и щиплет тебя больно вот так, то... то любовь испорчена этой рукой, правда?
Mais si une voix vous dit : "Viens, je t'aime", et qu'une main vous atteint et vous pince comme ça, très fort, alors l'amour est gâché par cette main, n'est-ce pas?
И музыка - это то, что ты сильно любишь, и тебе её очень не хватает, потому что каким-то образом рука испортила её для тебя. Мы не знаем, как, но мы это выясним.
Et la musique, c'est quelque chose que vous aimez beaucoup et qui vous manque beaucoup, parce que ça aussi, cette main vous l'a gâché.
А рука эта принадлежит людям, а люди - это твоя мать!
Nous ne savons pas comment, mais nous allons le découvrir.
Ѕог ты мой, это ж не мо € рука.
Ce n'est pas ma main.
Это, мой любимый сын, моя правая рука, Чакыр, о котором я вам так много рассказывал.
Ceci est mon fils bien-aimé, mon Chakir de droite, dont je parlais jouet tellement.
Это свойство всех истинных художников. Они ничего не смыслят в делах и деньгах. Пусть лучше его талантливая рука будет ведома тем, что видит его глаз.
C'est tout à son honneur de ne pas s'y entendre en affaires et de laisser son oeil guider sa main.
Это этично, например, что ваша права рука сейчас на моем левом бедре.
Je veux dire, c'est moral... de poser votre main droite sur ma fesse gauche?
Когда плоть гниёт, даже если это твоя рука, — следует отсечь её!
Pas question! Toi! Tu oses!
- А-а-а, это моя рука, не так ли?
C'est ma main! Tu te l'es coupée tout seul?
Он поднимает правую руку, а это не рука, а большой-пребольшой крюк, и этот крюк приближается к её лицу и...
Il leva le bras et elle vit un crochet en guise de main. Le crochet descendit vers son visage!
Постараюсь сделать это так, чтоб моя рука не дрожала... Хотя, думаю что у меня это вряд ли получится...
Je vais tâcher de ne pas trembler, mais je ne suis plus le jeune homme d'antan!
Конечность - это Например, рука.
Un membre c'est une main par exemple C'est juste
Это не рука литейщика.
C'est pas des mains de fondeur, ça!
И кстати, нужно проверить, в этой шаражке "Рука помощи". С дороги!
Je ne me laisserai pas faire.
- Я скучаю по нему. Знаешь, это как когда у тебя перевязана рука... отрублено что-то, ты ведь скучаешь по этому?
Tu sais, comme quand tu as un plâtre au bras... et qu'on l'enlève, il te manque.
Я в том смысле, что это похоже на то, будто правая рука - "любовь" - выдохлась.
On dirait que la main droite, Amour, est foutue.
Насколько я понимаю, главное в игре на фортепьяно,.. это добиться того чтобы левая рука делала одно, а правая - другое. Так ведь?
Je veux dire, aussi loin que je peux voir, le truc à jouer du piano est d'obtenir une part de faire une chose, tandis que l'autre de... faire autre chose.
Ричард, это Джуди Суэйн из организации "Счастливая Рука Помощи".
J'ai eu du mal à le calmer. Richard, voici Judie Swayne, de l'organisation "Tendre une main généreuse".
Каждый раз, когда я думаю об этой войне, о нашем задании, я чувствую, что впадаю в панику. Такое ощущение, что чья-то рука сжимается на моем горле.
Chaque fois que je pense à la guerre et à notre mission, je suis prise de panique et j'ai la gorge serrée.
Моя рука... она ударила по панели компьютера и это уничтожило корабль.
J'ai heurté le tableau de bord. Et tout le navire s'est effondré.
Повреждение твоему кораблю могло быть нанесено одновременно с тем, как твоя рука коснулась панели, но это просто совпадение.
Ce n'est pas parce que les deux événements sont arrivés en même temps, que l'un a causé l'autre. Il ne s'agit que d'une coïncidence.
Это была пластиковая рука.
Il avait une main artificielle.
Это была механическая рука.
Il avait un bras artificiel.
Вон! Арвид, это какая-то ошибка. Его рука соскользнула.
Arvid, il n'a pas fait exprès.
Сильная рука, это Лег Лима 6!
- Bras Fort, ici Jambe Lima 6.
Это твоя рука.
C'est votre main.
рука 326
руками не трогать 17
рука об руку 32
рука руку моет 18
руками 90
это ребенок 121
это ребёнок 62
это радует 79
это рыба 55
это радио 58
руками не трогать 17
рука об руку 32
рука руку моет 18
руками 90
это ребенок 121
это ребёнок 62
это радует 79
это рыба 55
это радио 58
это рай 92
это работает 486
это реально 169
это реальность 187
это реально круто 27
это риск 125
это рядом 40
это рэйчел 38
это рак 74
это ракета 29
это работает 486
это реально 169
это реальность 187
это реально круто 27
это риск 125
это рядом 40
это рэйчел 38
это рак 74
это ракета 29
это редкость 105
это работа 361
это романтично 65
это раздражает 133
это райан 78
это реклама 31
это расизм 77
это рэй 56
это роскошь 58
это развод 30
это работа 361
это романтично 65
это раздражает 133
это райан 78
это реклама 31
это расизм 77
это рэй 56
это роскошь 58
это развод 30