Этот голос translate French
352 parallel translation
Снова этот голос?
Cette voix, encore?
Этот голос сказал :
J'ai eu soudainement froid.
Но этот голос опять приказывает... И я вынуждена ему подчиняться.
Mais alors viennent les voix... et je dois leur obéir.
Где-то я уже слышала этот голос. Конечно слышала.
Cette voix m'est familière.
Этот голос застрял у меня в голове, он сводит меня с ума... и задает один и тот же вопрос.
Ça me rend fou. Après cette corrida, j'en parle. La voix répond :
Этот голос...
Cette voix...
Я узнаю этот голос.
Je connais cette voix.
Мне не нужно учебников, чтобы знать, что вы рано его повысили. - Вслушайся в этот голос.
Je n'ai pas besoin de manuels pour savoir que vous l'avez promu trop tôt.
Прекрати использовать этот голос.
Arrête d'utiliser sa voix!
Откуда берется этот голос из телевизора?
La voix à la télévision. D'où vient-elle?
И этот голос сказал, "Зуул" и затем я захлопнула дверь холодильника и убежала.
Et la voix a dit "Zuul".
Сестра, этот голос...
Sœur, cette voix...
Этот голос. Что это было?
Cette voix, c'était quoi?
Этот голос так и звучит у меня в голове.
Et une voix, comme à l'armée, se met à gueuler :
Этот голос...
Je connais cette voix.
– Этот голос.
- Cette voix.
Слышишь этот голос?
Tu entends cette voix?
Как ты думаешь, этот голос феи существует, Дживс?
Vous ne pensez pas qu'il ya quelque chose dans cette histoire de voix de fée, Jeeves?
Он обнаруживает, что этот голос не прав.
Il découvre que cette voix n'est pas la bonne.
Это в соседней каюте, Дживс. Кажется, я узнаю этот голос.
- C'est les gens à côté.
И этот голос ведет их по жизни.
Et ils obéissent à ce qu'ils entendent.
Знаешь, это так странно, но этот голос кажется мне знакомым.
C'est étrange, j'ai déjà entendu cette voix. Vous avez faim?
Этот голос, он такой знакомый.
J'ai déjà entendu cette voix.
Джерри, этот голос, он отпечатался у меня в голове, это она.
Cette voix est tatouée dans mon cerveau. C'est elle.
Мне знаком этот голос.
Je connais cette voix.
- Мне совершенно не интересны... твои шальные выходки. - По-моему, мне знаком этот голос.
- Je crois que nous nous connaissons.
- Откуда этот голос?
- D'où tu sors cette voix?
Если ты больше никогда не будешь изображать этот голос.
Si tu promets de ne plus jamais prendre cette voix.
- Так мы сможем изображать этот голос.
Pour la voix.
Этот голос себя изжил.
Oublie cette voix.
- Стойте, я кажется узнаю этот голос.
Attendez. Je reconnais cette voix.
Меня так удивил этот женский голос.
Quelle surprise d'entendre une voix de femme!
Старик, который слышал крик из окна наверху, да еще и опознал голос мальчишки сквозь этот шум... Шум проходящего поезда...
Le vieillard, qui a entendu le corps tomber une seconde après le cri, aurait donc entendu le garçon alors que le train passait!
Это был не просто голос. Этот Человек - больше, чем человек.
C'était plus qu'une voix... et c'était plus qu'un homme.
Этот голос.
Cette voix...
Этот голос.
Cette voix.
Этот мир мертв по меньшей мере полмиллиона лет, но оттуда исходит голос, энергия чистой мысли, который говорит нам, что кто-то выжил после этих сотен тысячелетий.
Pourtant, il en émane une voix, l'énergie de la pensée pure, qui nous dit que quelque chose a survécu pendant tous ces siècles.
Эй, Ты, да... Тебе знаком этот жокейский голос?
Tu connais bien la voix de ce DJ?
Неужели я никогда больше не услышу твой ласковый нежный голос? зачем тебе этот человеческий облик?
Je n'entendrai plus jamais ta douce voix? Pourquoi... Je ne veux pas que tu deviennes humaine!
Что нас спасает, как не то, что просыпаясь, мы снова видим эти руки, этот рот и сохраняем голос?
Qu'est-ce qui nous sauve sinon qu'au réveil nous nous retrouvons ces mains et cette bouche et cette voix?
[Мужской голос :] Послушай, Бетти, только не надо опять начинать этот спор о зонах!
Ne me dis pas quelle zone est réservée pour l'embarquement et le débarquement!
Но я не знаю, откуда идёт этот голос.
Je ne sais pas exactement d'où vient ma voix.
- Я опять слышу этот тихий голос...
- C'est la petite voix.
Ну и как вам этот мой последний розыгрыш? А чей же это голос, черт побери?
Foilà un déguisement qui fa faire un tabak... si je trafaille ma foix.
Прежде всего из-за твоего тона. Этот командный голос...
D'abord à cause du ton de ta voix, ta façon de commander...
Ах, этот внутренний голос.
Cette bonne vieille voix.
Опять этот внутренний голос. Он сводил меня с ума.
Et cette voix dans ma tête qui me rendait dingue.
Потому что я никогда не забуду этот суровый голос.
Je n'oublierai jamais cette voix rocailleuse.
Уже 60 лет смотрю на этот портрет, и все думаю, каким же мог быть голос моего отца, и его запах...
Il y a soixante ans que je regarde ce portrait et je pense à quoi ressemblait sa voix et son odeur.
Опять этот странный голос.
Tu refais ta voix bizarre.
Наши отношения значат для меня гораздо больше, чем этот дурацкий голос.
Notre relation vaut bien mieux qu'une voix ridicule.
голос 309
голосовое сообщение 18
голоса 223
голос за кадром 23
голосуйте за меня 28
голосовать 17
голосов 212
голосование 38
голосуйте 20
голосуем 43
голосовое сообщение 18
голоса 223
голос за кадром 23
голосуйте за меня 28
голосовать 17
голосов 212
голосование 38
голосуйте 20
голосуем 43
голосовая почта 89
голос рассказчика 28
этот ребенок 104
этот ребёнок 47
этот взгляд 56
этот день настал 29
этот фильм 64
этот мальчик 119
этот момент 43
этот мой 38
голос рассказчика 28
этот ребенок 104
этот ребёнок 47
этот взгляд 56
этот день настал 29
этот фильм 64
этот мальчик 119
этот момент 43
этот мой 38
этот мир 86
этот разговор окончен 35
этот дом 213
этот день 42
этот город 116
этот парень 1540
этот чувак 65
этот парень опасен 19
этот парень псих 21
этот путь 35
этот разговор окончен 35
этот дом 213
этот день 42
этот город 116
этот парень 1540
этот чувак 65
этот парень опасен 19
этот парень псих 21
этот путь 35
этот парень знает 36
этот шум 59
этот перевод 195
этот мужчина 135
этот идиот 35
этот парень говорит 17
этот мужик 55
этот малыш 35
этот человек 924
этот звук 77
этот шум 59
этот перевод 195
этот мужчина 135
этот идиот 35
этот парень говорит 17
этот мужик 55
этот малыш 35
этот человек 924
этот звук 77