Я заслужила это translate French
223 parallel translation
Я заслужила это.
Mais dites donc.
Я заслужила это!
Pas étonnant!
Ну, сегодня я заслужила это.
Aujourd'hui, je le mérite!
Чем я заслужила это?
Qu'est-ce que j'ai fait pour mériter ça?
Я заслужила это.
Je le mérite.
Да, много вещей. Я много работала, и я заслужила это.
Oui plein de trucs, je travaille dur, je les mérite.
- Я заслужила это повышение.
- J'ai mérité cette promotion.
Ладно, я заслужила это.
D'accord, autant pour moi.
Кто то может сказать, что я именно это и заслужила.
J'imagine que certains diront que je l'ai bien cherché.
Я это заслужила.
Je l'ai mérité.
Я это заслужила.
Je mérite ça.
Потом Тереза испугалась, она больше не хотела, чтобы мы приходили, поэтому я сказал ей, что ей стоит и дальше оставаться служанкой, быть эксплуатируемой, она заслужила это, мы хотели противостоять, сопротивляться.
Puis Thérèse s'est épouvantée, elle n'a plus voulu nous laisser entrer et alors je lui ai dit qu'elle continue donc à faire la servante, l'exploitée, elle le méritait, nous, nous voulions tenir bon et résister.
Я это заслужила. Я хочу увидеть Ривьеру
je l'ai réservé pour passer des jours tranquilles... pour voir la Riviera... et puis j'ai pas économisé pendant 15 ans pour me faire rouler pour une fille comme toi, j'te préviens!
Что прошло, то ушло. Я заслужила всё это.
C'est moi qui l'ai fait et qui l'ai mérité.
Я это заслужила.
- J'ai bien mérité ça.
Я не заслужила выслушивать это от них, и от вас тем более! Правда в том, что я действительно любила Майкла Перлмана.
J'aimais Michael Pearlman.
Я это заслужила?
Je l'ai cherché?
Я это заслужила.
C'est vrai.
Чем я это заслужила?
J'ai fait quoi pour mériter ça?
Хорошо, я это заслужила.
Ok, je le mérite.
Не думаю, что я это заслужила, так что почему бы не начать с...
Je ne crois pas l'avoir mérité, alors commençons par...
Отлично, я это заслужила.
Je l'ai mérité, celui-là.
Я заслужила. Это была ошибка.
C'était une erreur.
- Хорошо, я это заслужила.
- D'accord, je l'ai mérité.
Что ж, спасибо, что не забил, потому что я это вроде заслужила.
Merci de ne pas t'effriter, parce que je l'aurais mérité.
Я рад, что ты хорошо провела время. Ты это заслужила.
Mais je suis content que tu te sois amusée.
Могу, я это заслужила.
- Si, je l'ai mérité.
Знаешь, наверное, я это заслужила.
J'imagine que je l'ai mérité.
Я хотел хорошей жизни, хотел дать ей прекрасную жизнь, она это заслужила.
Je veux qu'elle ait une grande vie, elle le mérite.
Я это заслужила.
- Je le mérite.
Да, думаю, я это заслужила.
- Tout pour l'équipe. - J'imagine que je le mérite.
Я это заслужила.
Je le méritais.
Все, что произошло, насчет Молли... Мне кажется иногда, что я это заслужила...
Après l'histoire avec Molly, j'ai l'impression de mériter ce qui m'arrive.
Я думаю, что заслужила это.
Je présume que j'ai mérité ça.
Я понимаю, я заслужила, но... вы не можете отстранить меня от этой операции.
J'ai compris. Je l'ai mérité. Mais, je vous en prie, ne me retirez pas de cette opération.
Да, залезай. Ты это заслужила не то, что я.
Vas-y, c'est ton premier jour, tu le mérites.
Я это заслужила за то, что кинула швабру.
Je mérite ça, pour ne pas avoir rangé le balai-brosse.
Ты заслужила это гораздо больше, чем я.
Tu le mérite beaucoup plus que moi.
Чем же я это заслужила?
Alors, qu'ai-je fait pour mériter ça?
Это все что я заслужила?
- Tu te défiles?
Я это заслужила.
Je le mérite.
Я и правда заслужила это.
Je le mérite vraiment.
Ну, да, я знаю, что ты просила не делать вокруг этого много шума но, эй, ты это заслужила.
Je sais que tu ne voulais pas de tapage mais tu le mérites.
Ты сказала, что я это заслужила.
Tu as dit que je l'avais mérité. Que c'était une punition de Dieu.
Знаю, я полностью заслужила это недовольство на твоём лице, Джеймс, но я была так увлечена поиском звездолетов, что совсем позабыла о друзьях.
Il en faut beaucoup pour te fâcher, James, mais j'étais tellement obsédée par ces vaisseaux que je n'ai pas été sympa.
Как я начала - это не так важно, я заслужила всё сама.
Quoi que j'aie fait à mes débuts, j'ai mérité ma carrière.
- Я не заслужила это!
Je ne mérite pas ça.
Я заплатил тебе огромные суммы в драгоценностях, мехах, посуде, представляя себе, что ты была достаточно опытной шлюхой, и заслужила всё это.
J'ai dépensé des sommes folles pour toi en bijoux, en fourrures, en vaisselle, pour faire semblant de te prendre pour une putain de luxe assez experte pour les mériter!
Я всегда думала, что она заслужила все это.
Je pensais juste, que nous la punissions.
Я это заслужила.
Je n'ai que ce que je mérite.
Я все это заслужила.
Tout cela est ma faute.
я заслужила 25
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92