Я помню translate French
13,986 parallel translation
Насколько я помню, вы пришли ко мне, собираясь присоединиться к этим говнюкам с их мобилизацией.
C'est vous qui êtes venus me trouver pour rejoindre ces sales connards dans leur guerre.
Я помню, что ты меня поддерживала, когда мне это было нужно.
Je me souviens que tu étais là pour moi quand j'ai eu besoin de toi.
А, да, конечно. Да, я помню.
Bien sûr je m'en souviens.
Я помню, что все было иначе... Вы предотвратили побег преступника из десятка самых разыскиваемых преступников по версии ФБР.
- Vous avez empêché l'une des 10 plus grosses cibles du FBI de s'enfuir.
Я помню.
Je me souviens.
Я помню всё.
Je me souviens de tout.
Я помню разноцветные купола собора Василия Блаженного, серые воды Москвы-реки.
Je me rappelle les dômes colorés de la cathédrale Saint-Basile, l'eau grise de la rivière Moskova.
Да, я помню свой первый кофе в колледже. Меня от него затошнило.
Mon premier café, à la fac, m'a donné envie de vomir.
Да, но... это было не так, как я помню зрение.
Oui, mais pas comme dans mes souvenirs.
Он выглядел так же, каким я помню его, ещё когда я была маленькой девочкой.
Il était comme dans mes souvenirs, comme quand j'étais petite.
Я помню.
Je m'en souviens.
Я помню, потому что он называл их "грибочки".
Je m'en souviens, car il appelait ça des "champis".
Все, что я помню...
Tout'et je me souviens'...
Я помню все.
Je me souviens de tout.
Не так вкусно, как я помню.
Pas aussi bon que dans mes souvenirs.
Хорош в некоторых вещах, если я помню.
Bon à certains trucs, autant que je m'en souvienne.
Я помню вас!
Je me souviens de vous!
Я помню, как впервые увидел тебя.
I remember the first time I saw you.
Да, я помню как люди это говорили.
Je me rappelle qu'ils disaient ça.
Я помню.
Je m'en rappelle.
Да, я помню у нее был трудный период после рождения ребенка.
Je me souviens qu'elle traversait une mauvaise passe après que le bébé soit né.
Нет. Я помню это шоу, мне кажется.
Je me rappelle de ce show, je pense.
Он рискнул своей жизнью ради меня... Ради тебя тоже, насколько я помню.
Il a risqué sa vie pour moi... et pour toi aussi, si je me rappelle.
Насколько я помню, в прошлый раз, когда ты помогала, двое моих друзей подорвались.
Si je me souviens bien, la dernière fois que t'as aidé, deux de mes amis ont explosé.
Нет, я помню.
Non, je m'en souviens.
Я помню, как сооружал это.
Je me souviens l'avoir construit.
После того, как я покинула Вашингтон, я просто ехала. Я помню, что увидела его по правой стороне, когда осознала, что понятия не имею, куда еду.
J'ai quitté Washington au hasard, et quand je l'ai vue, je me suis dit que j'étais perdue.
И я помню, как ты получил свою первую должность...
Je me souviens quand tu as eu ton 1er stage de clerc...
Я помню. Я думал тогда : "ДеДжулио обставил меня."
Je me souviens d'avoir pensé, "DeGiulio me dépasse."
Да. Я помню всё.
Je me souviens de tout.
Я помню. Вам обоим было тяжело.
Je me sentais tellement coupable de Karen.
Я помню ночи в постели с Лиз, когда она спала, а мне столько всего хотелось сказать ей.
Je me souviens de nuits avec Liz, et elle serais endormi, et je dois toutes ces choses que je veux la dire.
Сколько себя помню, я всегда желал тебя.
Depuis toujours, je t'ai désirée,
- Простите, я не помню никого с таким именем.
Désolée, je me rappelle personne de ce nom.
Я до сих пор помню, как у меня болело плечо, когда я выстрелила из него первый раз.
Je me souviens encore de son épaule blessé quand je tiré pour la première fois.
Не помню. Но я слышал крик петуха.
Je ne sais pas, je crois que j'ai entendu un coq.
Я ничего не помню.
Je n'ai aucun souvenir de cela.
Я это прекрасно помню. Спасибо.
Je suis bien placée pour le savoir.
Да, я отлично помню назначенное время.
Je suis excellente pour dire l'heure.
Прости... Но я даже не помню, говорили ли мы с ней о чём-то кроме нашего запутанного прошлого.
Désolée, mais on n'a pas parlé d'autres choses que de notre passé foireux.
Я точно помню.
♪ - ♪ - Je me souviens exactement.
Мам, я не могу вспомнить то, чего не помню.
Je ne peux pas me rappeler ce dont je ne peux pas me rappeler.
Я все еще помню выражение лица твоей мамы на выпускном.
Je crois me rappeler le regard de ta mère à la remise des diplômes.
Я хорошо ее помню.
Je m'en rappellerai à l'avenir
Помню, я устроил тебе такой же экзамен в первую встречу.
Je me souviens de t'avoir testé la première fois qu'on s'est rencontré.
Если я правильно помню наследие фолка, это была песня Аппалачей.
Si j'ai bien appris mes cours, c'était un chant folklorique des Appalaches.
- Я не помню там окон.
- Je ne me souviens pas.
Из них было одно, которое я до сих пор помню.
Il y en avait un qui circulait.
Нет, я... я ничего не помню.
Non, je ne me souviens de rien.
Я не помню его.
Je ne me souviens pas de lui.
Я не помню.
Je ne m'en souviens pas.